Tribute traduction Portugais
1,001 traduction parallèle
I cannot let the evening pass... without paying a little tribute to our distinguished guests of honor :
Não posso deixar passar a oportunidade, sem fazer uma pequena homenagem, aos nossos três hóspedes de honra :
And so we are met here today facing the open sea on three points of the compass to pay tribute to the men who have sailed from this port and gone down to that sea, never to return.
Reunimo-nos aqui... em frente ao mar aberto, para homenagear os homens que partiram deste porto... e desceram ao mar para nunca mais voltar.
So to those of these men whose last resting place is beneath the sea they loved we pay our humble tribute as we cast these wreaths and flowers upon the waters of their outgoing tide.
A esses homens, cujo túmulo é o mar que amavam, oferecemos a nossa singela homenagem... ao lançar estes arranjos de flores... para a água da maré vazante.
This gem is a tribute to your taste and expertise, Pépé.
Essa gema é uma homenagem ao seu gosto e à sua perícia, Pepe.
You wish to carry me back in triumph, a tribute to your caprice?
Quer me levar em triunfo, como tributo aos seus caprichos?
It was made by American Jews, obviously as a tribute to one of the greatest names in Jewish history.
Aqui nós mostramos uma cena de um filme sobre a família Rothschild. O filme foi feito por judeus americanos.
That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain.
Que eles lhe pagassem todos os o tributo de um falcão... como reconhecimento que Malta continuasse ocupação Espanhola.
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers.
Eles decidiram enviar... pra tributo do primeiro ano, não uma insignificante ave viva... mas um esplendoroso falcão dourado... incrustado de cima a baixo... com a mais raras jóias dos seus cofres.
I was but paying tribute to the generosity of our lord and master.
Eu só estava homenageando a generosidade do amo. Chega!
62,000 people have jammed the Yankee Stadium to pay tribute to a man who, for 16 years, has given everything that's in him.
62.000 pessoas lotaram o estádio Yankee esta tarde para prestar tributo ao homem que, por 16 anos, deu tudo o que tinha.
Do you think me unworthy of such a tribute?
Você acha que eu não sou digna de tal homenagem?
And now, in honour of my beloved mother and in tribute to my charming wife I have asked Mr. Cugat to play that music for us tonight.
E agora, em honra da minha mae e da minha bela esposa, pedi a Mr. Cugat que toque essa música.
These designs are a tribute to patience and artistry... preserving a Brazilian tradition.
Estes desígnios são um tributo à paciência e arte... preservando uma tradição brasileira.
Yes, sir. Well, that's good. I don't know whether that's a tribute to the doctors or a tribute to your fundamental health.
Não sei se isso é um elogio aos médicos ou um elogio à tua saúde fundamental.
No tribute to the doctors at all.
- Não, senhor. - Muito bem.
Mr. Mayor, I'm touched by your tribute. - Have my card.
Sr. xerife, o seu tributo comove-me.
Some time later, before a packed audience, the greatest figures in show business joined in paying tribute to the memory of the little guy who thought that he was all alone.
Algum tempo depois, perante um teatro esgotado, as grandes figuras do mundo do espectáculo juntaram-se para prestar homenagem àquele pequeno grande homem que sempre acreditou que estava sozinho.
These were a tribute from an admirer.
Ganhei de um admirador.
"To the great clown Jesuino, " a tribute from his admirers, Milan 1925. "
"Ao grande clown Jesuíno, homenagem dos seus admiradores, Milão 1925."
So it was in the mountain village of Fátima, where a simple people paid tribute to the God of their fathers.
E assim foi, na vila montanhosa de Fátima onde pessoas simples prestavam devoção, ao Deus dos seus pais.
The people of 30 lands send us tribute :
Povos de 30 nações enviam tributos :
Let a tribute to the planet.
Faríamos uma homenagem ao planeta.
We will collect our share of the tribute soon!
Logo recolheremos a nossa parte do tributo!
We are only interested in the tribute that you bring.
Estamos só interessados nos tributos que traz.
I came in place of the tribute.
Eu vim no lugar do tributo.
To pay the tribute, some of us must starve.
Se pagarmos tributo, morremos de fome.
It will be a great burden to my country, but your tribute will be paid.
Embora represente um grande cargo para meu país, seu tributo será pago.
You may choose between me and the tribute from my father.
Deve escolher entre mim e o tributo de meu pai.
Do I stay, or do you want the tribute?
Eu fico, ou prefere o tributo?
A tribute to you, my dear Giacomo.
Um tributo a si, meu caro Giacomo.
In tribute to the heroic Athenian dead, I send their ashes back to Athens under the escort of my son Alexander.
Em tributo aos heróicos atenienses mortos... envio suas cinzas de volta a Atenas... sob a escolta de meu filho Alexandre.
We demand no ransom nor tribute.
Não exigimos resgate nem tributo.
Eighty five thousand people paying tribute to the skill and beauty of one man. "
85.000 pessoas pagaram tributo à habilidade e beleza de um homem.
It is a tribute to your valor that the boldest exploit of this war bringing consternation upon the Confederacy and glory to our Union arms, was led by a civilian, and carried out by private soldiers.
É um tributo à sua valentia que a proeza mais audaz desta guerra... trouxe consternação aos Estados Confederados e glória à União. Que foi chefiada por um civil e realizada por soldados rasos.
I might hold him hostage to bleed tribute out of Priam.
Posso mantê-lo refém para conseguir a submissão de Príamo.
Then he'll get not one obol of Trojan tribute.
Então não receberá um único óbolo troiano!
Divine One, here is the full count of Ethiopia's tribute.
Rei divino, eis a contagem completa do tributo da Etiópia.
A handsome tribute indeed, Moses.
De facto um belo tributo, Moisés.
I know it sounds silly, and I suppose it's the greatest tribute... I could pay him as a ventriloquist.
Sei que parece tolice, e suponho que é a melhor homenágem... que posso lhe render como ventríloquo.
Rich is the tribute of the grateful mind.
Valioso é o pagamento de uma mente agradecida.
Besides I couldn't go on after the touching tribute I received.
Além disso, não podia continuar após a comovente homenagem que me prestaram.
However, as a tribute to Alvin, let us first observe one minute of noise.
No entanto, em homenagem ao Alvin, vamos, primeiro, observar um minuto de barulho.
I just want to pay tribute to you.
Só quero agradecer-lhes.
Let us pay tribute to that great motto.
Prestemos homenagem ao grande lema.
THEY ARE A TRIBUTE TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS.
ELAS SÃO UM TRIBUTO AO GÉNIO CRIATIVO HUMANO
"in Professor Personal Pronoun's Court. " But if he has, we're sure this was just his tribute to feminine beauty. "
"no tribunal do Professor Pronome Pessoal, mas se tem, temos a certeza que isto era o justo tributo à beleza feminina."
We are gathered together today to pay tribute to the memory of Anthony Raymond Bergdorf.
Estamos aqui reunidos para fazer uma homenagem... à memória de Anthony Raymond Bergdorf.
Such unanimity is a tribute to our photography.
Que unanimidade tocante.
It was made by American Jews, obviously as a tribute to one of the greatest names in Jewish history.
Feche a porta! Mama, esconda as pratas!
It was made by American Jews, obviously as a tribute to one of the greatest names in Jewish history.
Aqui nós mostramos uma cena de um filme sobre a família Rothschild.
A respectful tribute its reincarnation. We were very respectful.
- Não foi muito respeitoso.