Tripped traduction Portugais
1,033 traduction parallèle
- Yes, just gave me the dagger and tripped, and went,'Oops'.
Sim, ela deu-me o punhal, tropeçou e fez : "Ups!"
Nigel has tripped, and he's under - and Simon fails again.
Nigel tropeçou e passou por baixo. Simon volta a falhar.
- I might've tripped over it.
- Eu podia ter tropeçado nela.
He says he tripped over a crate that he was packing.
Diz que tropeçou numa caixa onde estava a arrumar coisas.
- I tripped.
- Eu tropecei.
You know, I should've tripped on them.
Sabes, devia ter tropeçado nelas.
You were so nervous that you came rushing out, and he tripped over the mic cord, and he knocked us both flat on our asses.
Estavas tão nervoso que vinhas a correr, e tropeçaste no fio do microfone, e caímos os dois de rabo no chão.
Maybe somebody tripped an alarm or something.
Talvez alguém tenha acionado um alarme.
Whatever killed Harris must've tripped over the garden hose and grabbed at the side of the house to support it.
O que quer que matou o Harris deve ter tropeçado na mangueira... e agarrou-se ao lado da casa para se apoiar.
- Bloody light's not working. - I tripped over something.
- A maldita luz não funciona.
I just tripped.
Eu tropecei.
Oh, you tripped!
Näo estás magoado?
I think I tripped and knocked his head on a stone.
Acho que tropecei e bati com a cabeça numa pedra.
You know how they finally tripped him up?
Sabe como o derrubaram?
Maybe he tripped and fell against something. On his stomach?
- Talvez tenha caído em cima de alguma coisa.
He was runnin'alongside of me and... I thought he just tripped.
Íamos a correr lado a lado, e julguei que ele tinha tropeçado.
I tripped him, then hit him this way!
Primeiro, ele pegou o meu pescoço.
Now, they set off the alarm every morning when they walk in. It's tripped.
Todas as manhãs, quando entram, desligam o alarme.
- It's been tripped.
- Activou-se sozinho.
A young girl on her way down from the pub tripped up after she had a sip of their wine.
Meus amigos - Franceses leais!
I tripped.
Eu tropecei.
- I KNOW. IF YOU HAD TRIPPED, THAT CORK COULD HAVE PUT AN END TO EVERYTHING.
Se tivesses tropeçado, podia ter sido o fim.
- You know she tripped you on purpose?
- Sabes que te pregou uma rasteira?
Could have been an accident, if he tripped over that cloak thing.
Talvez tenha tropeçado... - Eu conheço-o. - A sério?
Well, it was rather an alarming experience. But it must have seemed quite providential when the young man tripped himself up and shot himself.
Parece justiça divina, o jovem ter-se alvejado a si próprio.
Tripped over some sort of cord in the woods there.
Tropeçou num fio que estava estendido na mata.
This was the wire that Bill Archer tripped over the night before the murder.
Foi neste fio que o Bill Archer tropeço na noite anterior.
The phosphorus flashed, tripped a thermocouple, and that was that.
O fósforo fez faísca, activou o termopar e pronto.
Probably just a circuit breaker's been tripped.
Provavelmente um circuito foi abaixo.
- She never would've tripped. - Oh, my God.
- Assim não teria tropeçado.
You tripped on four booby traps that blew your legs off and we have to send out a search party for your testicles.
Pisaram 4 armadilhas que vos rebentaram com as pernas e teremos de enviar alguém para encontrar os vossos testículos.
- What happened tο her fοοt? Tripped and fell.
Quem cortou uma vez, voltaria a fazê-lo de novo.
There were some dolls up there, and you tripped over them.
Tinha umas bonecas lá em cima, e tropeçaste nelas.
They tripped Moose!
Eles fizeram tropeçar o Moose!
How have you tripped?
Como é que você andava?
I tripped over one.
Tropecei numa.
On a brilliantly clear cold morning, America gives me a fine farewell. I return the compliment With a wave of relief and gratitude To a country which so nearly tripped me up!
A América despede-se de mim numa manha clara e fria e eu devolvo o cumprimento com uma onda de alívio e gratidão para com um país que quase me pregou uma rasteira.
There I was, taking out the garbage as usual, when I tripped, fell, and my head landed in the trash.
Lá estava eu a levar o lixo, como sempre, quando tropecei, caí, e a minha cabeça caiu no lixo.
- He tripped over my arm! Please.
- Ele tropeçou no meu braço!
Well, anyway, she got up to leave and she tripped over a chair and fell on the floor.
Ela levantou-se para ir embora, tropeçou e caiu no chão.
Somebody must have tripped the lock.
- Pergunte ao seu patrão?
I just tripped.
Só tropecei.
You intentionally tripped that boy.
Tu derrubaste intencionalmente aquele miúdo.
He died as the result of a tragic accident, when, in a poorly lit stairwell, he tripped over an inadequately placed railing and plunged, regrettably, to his death.
Morreu como consequência de um trágico acidente. ... quando, numa escadaria mal iluminada, tropeçou acidentalmente numa calha mal colocada e mergulhou lamentavelmente para a sua própria morte!
I tripped on a chair.
Tropecei numa cadeira.
I tripped It's a joke
Sim, quando caí. Sou tão desastrada.
Them niggas around the corner tripped out, man.
Os pretos da esquina passaram-se, meu.
Here's Nigel, and he's tripped.
Tropeçou.
If I so much as see a red light, let alone get tripped by one,
Diz-lhe isso a ela pessoalmente!
What happened? I tripped.
- O que é que aconteceu?
You tripped over the grinning bandito and split your pants.
Lembro-me porque... tropeçaste e sujaste as calças todas.