Tumbling traduction Portugais
220 traduction parallèle
When raindroрs сome tumbling
Da chuva Dos ventos
And all my castles come a'tumbling
E os meus castelos Se desmoronarem
He's helpless now, tumbling over and over and over, down, down, down, down.
Ele está desamparado agora, caindo mais e mais e mais, desce, desce, desce, desce...
Look at the stones tumbling down to the sea.
Olha para as pedras, a cair no mar.
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
Enquanto andávamos por sobre o chão escorregadio do tombadilho, pensei que Gloucester tropeçava, e ao cair, golpeou a mim que, pensava eu, o amparava - e ao cair me lançou borda fora, para o fundo das altíssimas ondas do oceano.
- The two of you, tumbling in the hay.
- Os dois a rebolar no feno.
I will not have you also tumbling'out of our windows.
Não vou deixá-la cair de nossa janela.
Oh billiard parlor walls Come a-tumbling down
Ah, as paredes do salão de bilhar Viriam abaixo
flo Hunt, tumbling act.
Flo Hunt, o número da queda. Eu mesma!
I'll never forget, when the whole world was tumbling about our ears, there was Colonel Grau, mad as a hatter, trying to solve his little murders.
Quando o mundo inteiro desmoronava, ali estava o Coronel Grau, tentando resolver seus pequenos crimes.
Six of them. The Tumbling Piccolos. An acrobatic act with some circus.
Os Piccolos Saltadores, um número acrobático num circo.
Not at all. Do you remember a tumbling act? Six brothers missing from the circus?
Recordas-te de um número acrobático com seis irmãos desaparecidos do circo?
Suddenly, bang, his shoe went right through the seat... and all that stuff came tumbling out... diamonds, rubies, necklaces.
E tudo aquilo saiu. Diamantes! Rubis!
I could teach tumbling to get applause
Eu poderia ensinar como cair, como dar tapas...
Filigree copper-plating cheek by jowl With tumbling hexagonal-milled edges Rubbing gently against the terse leather
Placas de cobre com filigranas de faces gastas e trituradas, esfregando-se contra o couro seco de livros de cheques bem actualizados.
tumbling around me
Me rodeando
That tumbling trot of a dressmaker?
Essa costureira parvinha?
You should have seen the Frenchmen's faces when 23 rampaging he-devils sword and pistol, cut and thrust, came tumbling into their fort.
Devias ver a cara dos franceses quando 23 diabos... entraram pelo forte de pistola e espada em punho.
And you should have seen the look on the Frenchmen's faces when 23 he-devils, sword and pistol cut and thrust, came tumbling into the fort.
Devias ver a cara dos franceses... quando 23 diabos de pistola e espada em punho... entraram de roldão pelo forte dentro.
We're tumbling :!
Estamos à deriva!
And what you would see would be a kind of tumbling snowball spending most of my time out here in the outer solar system.
E o que veriam seria uma espécie de, bola de neve aos tombos, passando a minha maior parte do tempo aqui fora no sistema solar exterior.
A collision with a small boulder in the rings of Jupiter could send the spacecraft tumbling wildly out of control its antenna unable to find the Earth, its data lost forever.
A colisão com um bloco de pedra nos anéis de Júpiter, poderia por a nave a girar descontroladamente, impossibilitando a orientação da antena para a Terra, perdendo para sempre as informações.
Near zero g, the slightest motion sends our friends floating and tumbling in the air.
Perto de 0 g o menor movimento faz os nossos amigos, começarem a flutuar e andarem aos trambolhões pelo ar.
Mighty walls that maintained insuperable ideological differences have come tumbling down.
Poderosos muros que mantinham insuperáveis diferenças ideológicas, acabaram por desabar.
Coach Goodenough, would you kindly keep your balls off my tumbling mat?
Treinador Goodenough, importa-se de manter as suas bolas fora do meu tapete de salto?
- The girls'tumbling team just went in.
- A equipa de acrobacia acabou de entrar.
You do, but meanwhile... I get to drive by and see the walls come tumbling down.
Ouviste, mas entretanto eu passo por lá e vejo as paredes a virem abaixo.
Well, just the way you did in the gym, in that tumbling routine.
Bem, da maneira que fizeste no ginásio, naquela rotina de salto.
"Bubbles may be the captain of the girls'wrestling team... but Snooky Kelton is the one she'd most like tumbling around with."
A Bubbles pode ser a capitã da equipa feminina de luta, mas o Snooky Kelton é com quem ela daria uns trambolhões.
Three days without food, and civilisation comes tumbling down.
Três dias sem comida, e a civilização desmorona-se.
Oh, no. Laughing, crying, tumbling, mumbling.
Rindo, chorando, caindo, resmungando
My vaults and tumbling aren't what they were.
Os meus saltos acrobáticos não são o que eram.
Let's start you off with a little tumbling.
Vamos ver a sua coreografia.
* See them tumbling down
Vê-as a tombar
To rethink the flow and the rhythm and the tumbling out of the words... is a betrayal. And it's a sin, Martin.
Repensar a fluidez e o ritmo das palavras é uma traição e um pecado, Martin.
Unbelievable sights Indescribable feeling Soaring, tumbling, freewheeling
Vistas inacreditáveis, sentimentos indescritíveis, soando, batendo, completamente livres através de um interminável céu de diamantes.
Holding hands while the walls come tumbling down.
"Dêmos as mãos enquanto as paredes se abatem sobre nós."
The slightest breeze, and it all comes tumbling down.
Basta uma brisa para se desmoronar.
'Sunward I've climbed, joined the tumbling mirth of sun-split clouds
Em direção ao Sol eu subi E me uni ao júbilo radiante Das nuvens douradas
If Berry's tumbling the maid, sir... he knows the Countess is in trouble.
Se o Berry anda a atirar-se à empregada, senhor... ele sabe que a Condessa tem problemas.
Well, I used to do a lot of tumbling in my act... but I'm phasing it out for more dirty limericks.
- Eu fazia muitos saltos no meu número. Mas vou trocá-lo, por uns versos ordinários.
We have no idea how long that probe was tumbling through space with that life-form alone on board.
Não sabemos quanto tempo a sonda andou pelo espaço, talvez anos, com aquela forma de vida sozinha a bordo.
Take one away and they all come tumbling down.
Tirando uma carta todas as outras caem.
Season followed season, tumbling over one another as if in their dance they wanted to end the exhausting round of birth and death.
As estações se seguiam uma após a outra, como que em suas danças, quisessem acabar com o exaustivo ciclo, do nascer e morrer.
We don't want you tumbling off into space.
Não queremos que caiam no espaço.
As we paced along I thought that Richard stumbled, and in falling Struck me overboard into the tumbling billows of the main.
Enquanto andávamos cuidei que Ricardo tropeçava e ao cair me lançou borda fora, para o fundo das altíssimas ondas do oceano.
Well, things just started tumbling down on top of me.
Bem, as coisas começaram a cair em cima de mim.
I'd not give him up to a younger sister for tumbling down hills.
Nâo o dava a uma irmä mais nova porque ela caiu colina abaixo.
Waxy, yellow chunks of plaque are tumbling through your bloodstream, sticking like glue to your arterial walls.
Bocados de placa amilóide e amarela estão a invadir a sua corrente sanguínea, a agarrar-se como cola às paredes das artérias.
And all my castles come a'tumbling
E os meus castelos se desmoronarem
The object has stopped tumbling :
O objecto parou de rodar.