Ultima traduction Portugais
55,382 traduction parallèle
Last chance, Dan.
Última hipótese, Dan.
Last call was to a sanji raju at 11 : 42 P.M.
A última chamada foi para Sanji Raju, às 23h42.
When was the last time you talked to Dr. Hampton?
Quando foi a última vez que falou com ela?
Last thing I ever want is to wind up in the ground.
A última coisa que quero é acabar no chão.
When was the last time you talked to her?
Quando é que falou com ela pela última vez?
We have to establish where you were before and after her death, seeing as how you were the last person to see her alive...
Temos de saber onde estava antes e depois da morte dela, dado que foi a última pessoa a vê-la viva...
That was the last I saw.
Foi a última vez que o vi.
Sina Menjivar, last seen where Wildwood Trail meets Newton Road.
Sina Menjivar, vista pela última vez onde a Trilha Wildwood encontra a Estrada Newton.
What happened to your dad... was the last straw.
O que aconteceu ao teu pai... foi a última gota.
Come on, even if you score a head shot, there's probably still enough juice left in here to send one last message to my finger. Boom.
Vamos, mesmo que me dês um tiro na cabeça, decerto ainda me sobrará força para enviar uma última mensagem ao meu dedo.
for the last time, Sliger, where's Henry and Bobby Hollister?
Pela última vez, Sliger, Onde está Henry e Bobby Hollister?
Last chance to boogie, oogie, oogie.
Última hipótese de dançares o boogie.
And right here, right now, you've got one last chance to give him something to build on.
E aqui e agora, tem a última oportunidade, de lhe dar alguma base.
Last thing I need is for Millstone to have a chance at a mistrial because you're harassing him about his own home invasion.
A última coisa que quero é que Millstone anule o julgamento, porque você o está a chatear acerca da invasão da sua casa.
Frank, this last one was just sent a few days ago. Didn't Lockhart tell you.
Frank... esta última, foi enviada há poucos dias.
She's the last person who should be dying on the sidewalk.
Ela é a última pessoa que devia morrer na calçada.
Last time you got popped, you told detectives about some guy the girls were calling Houdini.
A última vez que foste preso, falaste a um detetive dum gajo que as miúdas chamam Houdini. Sim, sim. Lembro-me.
I haven't had one since... I can't remember.
Já não me lembro da última vez que bebi um.
This is my last chance.
Esta é a minha última oportunidade.
For the last time, no.
Pela última vez, não.
Final boarding call...
Última chamada de embarque...
You made a fool out of Dad for the last time.
- Gozaste com o pai pela última vez.
Harvey, you never miss your flight. And the last time you said you did, you were lying to me then, too.
E da última vez que aconteceu, também estavas a mentir.
I haven't seen the woman in seven years.
Já não a vejo há sete anos. - Da última vez...
The last time I did...
- Eu sei o que aconteceu da última vez que a viste.
Forgive me? For what? For the last time I saw you and for you being gone all those years.
Pela última vez que te vi. E por desapareceres estes anos todos.
I can't remember the last time I went down to the water.
Não me lembro da última vez que fui à agua.
Actually, this is my last week here.
Na verdade, esta é a minha última semana aqui.
And when did you last see your surrogate?
E quando foi a última vez que a viu?
Look, I don't expect you to care'cause this doesn't directly affect your hair or your social life, but since you let Reynard free, he has murdered over a dozen women, and this book might be my last shot at killing him.
Não espero que te preocupes, porque não afecta a tua vida social, mas o Reynard já matou mais de uma dezena de mulheres e este livro pode ser a minha última oportunidade de o matar.
We need to go one last time.
Temos de repetir uma última vez.
Am I really mankind's last line of defense?
Sou mesmo a última linha de defesa da humanidade?
This can't be the last conversation that I have with my girlfriend.
Esta não pode ser a última conversa que tenho com a minha namorada.
I would see a skirt or a jacket, and I would ask my dad, you know, "Where did she get this? Can you remember the last time she wore it? Was it her favorite?"
Via uma saia ou um casaco e perguntava ao meu pai onde é que ela os tinha comprado, se se lembrava da última vez que ela os usou, qual era o preferido dela?
I don't remember the last time I said this... but I really need your help.
Pai, não me lembro da última vez que disse isto, mas preciso mesmo da tua ajuda.
He can look up the next time he's eating out my ass.
Ele que vá ter onde me comeu pela última vez.
It's the latter.
É a última.
When was the last time you two did it?
Quando foi a última vez que o fizeram?
- That's the last time we'll say that.
- É a última vez que dizemos isso, certo?
your, uh, last scene?
E, finalmente, a sua última cena?
I pushed that last part. Don't you think?
Exagerei na última parte, não acham?
One last thing I figured out.
Uma última coisa que eu percebi.
But the woman Hayley met with is in fact the last of the line.
Mas a mulher com quem a Hayley se encontrou é a última da linhagem.
Your brain's way of distracting yourself from all the pain, same as the last time Marcel stabbed you with that blade.
A forma do teu cérebro se distrair de toda a dor. Tal como da última vez que o Marcel te apunhalou com aquela lâmina.
Last seen 2008.
Vista pela última vez em 2008.
Has you as the last person to put hands on Sandford Greg the night that he died.
Que o coloca como a última pessoa a colocar as mãos no Sandford Greg na noite em que ele morreu.
When was the last time you saw her?
Quando foi a última vez que a viu?
When was the last time you saw Zoey?
Quando foi a última vez que viu a Zoey?
One last time.
Uma última vez.
The last time they spoke, he told her that he took on a boarder.
Na última vez que falaram, ele disse-lhe que aceitou um parceiro de casa.
Last page.
Última página.