Unappreciated traduction Portugais
76 traduction parallèle
A scholar and scientist whose genius was unappreciated... Abronsius had given up all to devote himself body and soul... to what was, to him, a sacred mission.
Como erudito e cientista cujo génio não era apreciado Abronsius deixara tudo para se dedicar de corpo e alma àquilo que, para ele, era uma sagrada missão secreta.
APPARENTLY ONE THAT IS UNAPPRECIATED BY THE BIRD UP THERE.
Ao que parece, apreciada pelos passaros da região. Uma critica, talvez.
An unappreciated field of endeavor, sir.
Um campo não apreciado do esforço, Senhor.
Pretty fucking unappreciated, Al.
Pouco apreciado, Al.
"Howl of the Unappreciated" by Lisa Simpson.
"Grito dos Inapreciados", por Lisa Simpson.
And not unappreciated.
E agradeço.
I'll be unappreciated in my own country... but my gutsy blues stylings will electrify the French.
Já pensei nisto tudo, no meu país vou ser apreciada mas os meus blues sentidos vão electrificar os franceses.
I am totally unappreciated in my time.
Sou totalmente incompreendido.
He felt unappreciated, so I cut him a deal to testify and kept him out of sight for the last year and a half.
Sentia-se subestimado. Vai depor. Agora, antes do julgamento, eles encontraram-no.
My associates believe you're a person of great potential trapped in a position where you're unappreciated.
Os meus associados acreditam que é uma pessoa de grande potencial preso numa posição onde não é apreciado.
Steve assured me I was both beautiful and unappreciated. The last thing a teenage girl wants to hear.
Ele disse que eu era bela e não valorizada por todos... o que é a última coisa que uma jovem quer ouvir.
A man shouIdn't live unappreciated in this world.
Um homem não deve viver desapreciado neste mundo.
Even if it's unappreciated, you'll feel better about yourself, won't you?
Mesmo que não seja apreciado, sentir-nos-íamos melhores connosco próprios, não?
- So Dad's feeling unappreciated.
O pai acha que não lhe dão o devido valor.
Unappreciated.
Pouco apreciada.
You feel like the unappreciated scholar... so you shit on the people who know less than you.
Sentem-se pouco apreciados, por isso lixam quem sabe menos que vocês.
A woman gets tired of a man after a while if she feels used and unappreciated.
A mulher se cansa do homem... quando ela só se sente usada e desvalorizada.
- I'm feeling unappreciated here.
- Vejo que não aprecia minha generosidade.
Um... well, I just feel that I work very hard to keep the house up and running, and I guess I feel, you know, kind of unappreciated because...
Trabalho imenso para tudo correr bem em casa. E sinto-me pouco valorizada, porque...
Even though we know that tomorrow morning, the three of us will go back to being the most unappreciated people in the whole damn hospital.
Ainda que soubéssemos que amanhã de manhã, nós os 3 íamos voltar a ser as pessoas mais depreciadas no raio do hospital inteiro.
Feels unappreciated, worthless.
Sente-se pouco valorizado, inútil.
Nobody likes to feel unappreciated.
Ninguém gosta de se sentir desvalorizado.
Feels ignored, unappreciated.
Sente-se ignorado, pouco apreciado.
Once again, your horse wisdom is not going unappreciated.
Mais uma vez, a tua sabedoria vai ser recompensada.
This isn't the first time my wit has gone unappreciated.
Não é a primeira que o meu humor inteligente não é entendido.
It's a very beautiful story about someone who feels unnoticed, unappreciated, unloved, you know?
É uma história muito bonita, sobre alguém que sente, que passa despercebida, desvalorizada, não amada, percebes?
Pasqualie's feeling unappreciated again.
O Pasqualie acha outra vez que não gostam dele.
Well, it's not the first gift that's ever gone unappreciated.
Não foi a primeira prenda que não recebeu o agradecimento adequado.
Feeling underrated and unappreciated.
Sentia-me subestimado, menosprezado.
I'm Jim Lampley, with Larry Merchant and Max Kellerman, live from the Mandalay Bay Hotel, Las Vegas, where we anticipate one of the most compelling events in boxing history - the current unappreciated heavyweight champion, Mason Dixon,
Sou Jim Lampley, com Larry Merchant e Max Kellerman ao vivo desde o hotel Mandelay Bay, em Las Vegas. Esperamos um dos mais emocionantes e melhores eventos da história do boxe.
Well, it was just sitting there all unappreciated and shit, and I asked Karen if I could read it.
Estava lá, ao Deus-dará, ignorado... Perguntei à Karen se podia lê-lo.
OK, Trays band is blowing up and Yomena feels unappreciated and she says...
Ok, a banda de Trey separa-se e Yomina não se sente valorizada e diz...
- I feel unappreciated at work.
- Não me valorizam no trabalho.
It was appreciated and yet unappreciated.
Sim, ficaram agradecidas, mas não muito.
You can go back to a life where you're unheard and unappreciated, or you can squarely face the truth you've been seeking since you were a child.
Pode voltar para uma vida onde ninguém lhe dá ouvidos nem o aprecia, ou... pode enfrentar a verdade que tem procurado desde criança.
You can go back to a life where you're unheard and unappreciated, or... you can squarely face the truth you've been seeking since you were a child.
Podes voltar para uma vida onde ninguém te dá ouvidos nem te aprecia, ou... podes enfrentar a verdade que tens procurado desde criança.
I know it's an unpaid and unappreciated position, but I defy you or any of your people I spoke with this morning to do what I did for the past 40-some-odd years.
Sei que é um cargo que não é pago nem valorizado, mas desafio-o a si ou a qualquer uma das pessoas com quem falei a fazer o mesmo que eu nos últimos 40 e tal anos.
So unappreciated is the serenity before the fall, before the fierce winds of doubt come to call.
"Não reconhecida, é a serenidade antes da queda, " antes dos ventos ferozes da dúvida serem chamados.
Being a man in aqua entertainment. Which is to say, unappreciated and invisible.
Ser um homem que trabalha em números aquáticos significa ser desvalorizado e invisível.
Both of us always feeling rejected and unappreciated.
Sempre nos sentíamos rejeitados e mal apreciados, um pelo outro.
But first, are you lonely, unappreciated?
Mas primeiro, está solitário? Pouco apreciado?
You know, there's nothing worse than being unappreciated.
Tu sabes, não há nada pior do que ser rejeitado.
The sense of touch Is the most unappreciated of the five senses.
O tacto é o menos valorizado dos cinco sentidos.
So... even though you lied to us about where you went last night, you did it because you felt like your efforts had been unappreciated, unnoticed.
Então... Mesmo sabendo que nos mentiste sobre onde ias ontem à noite, tu fizeste-o porque sentiste que o teu esforço foi menosprezado, não foi notado.
So, I-I was explaining to Georgie that I was telling you how I was feeling unappreciated and how you... encouraged me to...
Então... eu estava explicando ao Georgie que eu disse a você que eu não me sentia apreciada e que você me encorajou para que...
I'm feeling really unappreciated.
sinto-me menosprezado.
I know how it is to feel unappreciated, like the person you do everything for takes that for granted.
Sei qual é o sentimento de não se ser reconhecido. A pessoa por quem fazemos tudo toma tudo por garantido.
Not to worry, though, because the great pioneers are often unappreciated at first.
Nada para se preocupar, porque os grandes pioneiros não são apreciados de início.
Oh, and don't think it hasn't gone unnoticed or unappreciated.
Não penses que passou despercebido ou que não estou agradecida.
Uh, for the past 19 years, it seemed, uh, that hope was slipping away, but I think now we can all breathe a little easier, and our newfound freedom will not go unappreciated, so I thank you.
Nos últimos 19 anos, parecia que a esperança estava a acabar, mas agora já podemos respirar um pouco melhor, e a nossa liberdade vai ser muito apreciada, então agradeço.
A saddish life, though not unappreciated.
Uma vida chata, embora mal apreciada.