Undisputed traduction Portugais
113 traduction parallèle
Imperial Rome is the center of the empire and undisputed master of the world.
Roma Imperial é o centro do Império, senhora absoluta do mundo.
Eight volunteers, each an undisputed expert.
Oito voluntários, todos especialistas cada um em sua área.
And yet, in these last few minutes you have made me undisputed queen.
E no entanto, nestes últimos minutos tornaste-me rainha indisputada.
Here in the Carpathian Mountains, vampirism was an undisputed fact.
Aqui nas montanhas da Roménia, o vampirismo foi um facto incontestável.
No, gentlemen. A grudge fight for the bareknuckle championship of San Francisco between the present undisputed champion, the Mountain Ox!
Uma luta de ressentimento... para o campeonato punhos nus de San Francisco... entre o presente indiscutível campeão, Montanha Ox!
The Allied air forces had undisputed control.
A força aérea aliada tinha controlo total.
And on my right wearing red, white and blue, weighing 210 pounds, undefeated in 46 fights, The Master of Disaster, the undisputed heavyweight champion of the world,
E na minha direita, vestido de vermelho, branco e azul, com 95 quilos, imbatível em 46 combates, o Mestre do Desastre, o indiscutível campeão mundial de pesos pesados,
... the undisputed wrestling champion...
- o indisputado campeão de luta livre...
For the rest of your sentence, you will have total and undisputed possession of an isolation cell.
Para o resto da tua sentença, vais ter total e indisputada posse de uma cela de isolamento.
He's celebrating his new reign of undisputed king of the school.
Ele está a festejar o seu novo reinado de rei indiscutível da escola.
I was the undisputed leader then.
Eu era o líder incontestável.
- I know that you are the undisputed king of the underworld.
- Eu sei que voce é o indiscutível rei do Submundo.
The undisputed Heavyweight Champion of the World.
O incontestado campeão mundial de pesos pesados.
In the red trunks, with a record of 48 wins and no losses, the undisputed champ of this house,
De calções vermelhos, com 48 vitórias e nenhuma derrota, o campeão indiscutível desta casa,
Don't you two people understand that what this dog needs to see is a strong, undisputed male role model.
Vocês não entendem que o que este cão precisa de ver é um modelo masculino sem contestação.
These are the undisputed facts of the case.
Estes são os factos inegáveis deste caso.
- These are the undisputed facts.
- Estes são os factos inegáveis.
Is simply why I'II be king undisputed
Será coroado Por isso eu disputo
The new, undisputed heavyweight champion of the world Iron Mike Tyson.
- O novo, indiscutível campeão de pesos pesados do mundo Mike Tyson de ferro.
Featuring twelve rounds of boxing for the undisputed heavyweight championship of the world.
Com doze rondas de boxe pelo titulo de campeão de peso pesados.
He is the undefeated, undisputed heavyweight champion of the world Iron Mike Tyson.
É o indestrutível, indestronável campeão do mundo de pesos-pesados Ferro Mike Tyson.
Christopher, now that you are the undisputed champion...
Christopher, agora que tu és o campeão indiscutível...
Your Honor Superman's an undisputed hero to the people.
Meritíssimo... o super-homem é um herói do povo.
Ladies and gentlemen, we will match penny for penny any purse you care to raise, but I must warn you, in all fairness, Mr. Chalker here... whom God preserve was not blessed by the Almighty with the power of speech... is the undisputed champion of this county,
Senhoras e senhores, garantiremos cada tostão de qualquer bolsa que queiram apostar mas devo avisá-los, com toda a justiça, que o Sr. Chalker aqui... que Deus o preserve, não foi abençoado pelo Senhor com o poder da fala... é o campeão indisputável deste condado
After all, Superman was their one undisputed moral reference point.
Afinal o Super-Homem era o seu inquestionável ponto de referência.
With Hitler's elevation to leader, the Blood Religion became the undisputed religion of the Nazi Party, complete with holy days and martyrs
Com a ascensão de Hitler a líder, a religião do sangue tornou-se na religião indisputável do Partido Nazi, incluindo dias sagrados e mártires.
And that, my friend, is why Johnnie Mack Potter remains the reigning, and still undisputed, serial killing champion.
E é por isso, meus amigos, que o Johnnie Mack Potter continua a ser, o campeão indisputável dos assassinos em série.
Winner by knockout and still undisputed ruler of your spiritual kingdom Jesús "El Savior" Christ.
Campeão por knock-out e ainda governante indisputado do reino espiritual, Jesus "El Savior" Cristo.
The winner and undisputed intergender wrestling champion of the world,
O vencedor e aínda campeão invicto de wrestling do mundo,
I think their undisputed masterpiece is Hip To Be Square.
Penso que a sua obra-prima foi Hip To Be Square.
I think Invisible Touch is the group's undisputed masterpiece.
Penso que lnvisible Touch é a obra-prima da banda.
There's no question, you're the undisputed leader in this.
Não há dúvida, é o líder nisto.
Ladies and gentlemen, 1 5 rounds of boxing... for the undisputed heavyweight championship of the world.
Senhoras e senhores, 15 assaltos de boxe... pela disputa do campeonato mundial dos peso-pesados.
Et bien, to the rest of the world, Arlena Stuart is already dead, and both Mr. et Mme. Redfern have alibis that will be undisputed.
Para o resto do mundo, Arlena Stuart já está morta e M. e Mme. Redfern têm álibis à prova de bala.
Ladies and gentlemen, the undisputed master of the universe Mr. Tony Francis!
Senhores e Senhoras, o indiscutível senhor do universo Sr Tony Francis!
The so-called undisputed... heavyweight champion of the world... George "Iceman" Chambers!
O dito imbatível campeão mundial de peso-pesados George "Iceman" Chambers.
... Briscoe is knocked out, and the now-undisputed... heavyweight champion of the world... is George "Iceman" Chambers!
E agora o imbatível campeão mundial de peso-pesados é George "Iceman" Chambers.
Undisputed!
Imbatível!
From the desert village of Po-Koro, copper mask winners and undisputed kohlii champions,
Da vila do deserto Po-Koro, vencedores da máscara de cobre e indiscutiveis campeoes de kohlii,
That analysis is undisputed.
Esta análise é indiscutível.
I call it "The Undisputed Truth."
Eu o chamo de "A Verdade Indiscutível".
Jack wants to be the undisputed champion.
O Jack era um campeão incontestável.
He's the undisputed boss of this organization.
É o chefe indiscutível da organização.
Undisputed popcorn shrimp champion,
Campeão incontestável das pipocas com sabor a camarão,
I mean, I told you. And I only know, because I'm the undisputed master of space and time.
Quer dizer, eu disse a vocês... e isso porque eu sou o o senhor do tempo e espaço.
Should Gerak be successful, he would win the hearts of many undecided Jaffa. Thereby assuring undisputed influence over the Council.
Se o Gerak tiver sucesso, vai conquistar os corações dos Jaffa indecisos, assegurando, assim, uma influência indiscutível sobre o Conselho.
Undisputed heavyweight champions of the world.
Isto é incontestável. Campeões mundiais de peso-pesado.
The undisputed heavyweight champion Mason Dixon, 221.
E o campeão de pesos-pesados, Mason Dixon...
Originally from Tampa, Florida, but now fighting out of Las Vegas, Nevada, the reigning, undisputed, undefeated heavyweight champion of the world Mason "The Line" Dixon!
Consistindo em 33 combates 33 vitórias, incluindo 30 knock-outs... originário de Tampa Florida, mas esta noite em Las Vegas, Nevada o boxeur indiscutível, invicto campeão mundial de peso pesado, Mason "A Linha" Dixon.
Why do so many people in the media... and elsewhere regard it as an undisputed fact?
Porquê é que para tantas pessoas nos media e em muitos outros lugares o considera um facto indiscutível?
Mr. Contractor considers himself the undisputed lord of the union..
.. agora ninguém pode impedir Guru de se tornar um homem de negócios.