Unwind traduction Portugais
247 traduction parallèle
i guess you'd better unwind it.
Acho que tens de desembaraça-las.
You've had a rough patrol and need a little time to unwind so we are recommending you be sent back to the States.
Foi uma missão difícil e precisa de descansar e recomendamos que volte aos EUA.
- Unwind, Action.
- Calma aí, Action.
Watch it unwind to a small hard core.
Já verás como desintegra-se.
but young men try to unwind with animals.
os jovens vão se aliviar com os animais.
- After every concert, to unwind.
- Depois dos concertos, para espairecer.
- To unwind, I guess.
- Para relaxar.
WHY DON'T WE PLAY A LITTLE GAME OF CHINESE CHECKERS JUST TO UNWIND?
Por que não jogamos damas, para variar?
Men like that need a place to unwind- - a change of atmosphere, a change of scene.
Homens assim, precisam de relaxar mudar de ambiente,..
Unwind yourself.
Fica à vontade.
But where other women have a heart, I have a spring that will unwind.
Mas onde as mulheres têm um coração, eu tenho uma mola que vai desenrolando.
Just a little drink to unwind before coming home to face the little man.
Uma copita para te relaxar antes de ver seu pobre marido.
After a hard day slaving under the hair dryer, she needs to unwind with a few aimless thrills.
Depois de um dia cansativo debaixo do secador ela precisa de desanuviar com emoções supérfluas.
I dropped a little incense like I always do, just to unwind a little bit.
Queimei incenso, como de costume, para relaxar.
That's where Waggner sends us to... unwind.
é para onde o Waggner nos manda para.. relaxar.
I gotta unwind!
Vou perder!
We gotta come down, unwind.
Temos que nos acalmar, relaxar.
You don't know how to unwind.
Não sabes descontrair-te.
Unwind, darling, and drive me crazy Uh-huh
* Relaxa, querido, e enlouquece-me
Stand for your own. Unwind your bloody flag.
Defendei-vos, desfraldai vossa bandeira.
It's nice to unwind after work.
É bom relaxar depois do trabalho.
Why don't you unwind a bit?
Porque não te descontraís um pouco?
I'll unwind for a change
Acertar a valer Juras?
And I'd just like to unwind.
E só quero descontrair.
They help me unwind.
Ajudam-me a relaxar.
Unwind a little.
Relaxar um pouco.
I'd like to unwind.
Eu gostaria de relaxar.
When the King wasn't rehearsing or exercising... he liked to unwind by watching up to three TVs at once.
Quando o rei não estava a ensaiar ou a fazer exercício gostava de relaxar vendo as três televisões ao mesmo tempo.
Just thinking. I don't really get a chance to think in the city. This be the only time I can unwind.
Eu estou pensando, eu realmente não tenho tempo de pensar estando na cidade este é o único momento para relaxar, ou quando estou com meu primo
I'm the kind of person who can unwind in a moving car.
Sou o tipo de pessoa que pode soltar-se num carro em movimento.
Helen Sinclair suggested we go for a drink to unwind. She said she knew of a little out-of-the-way speakeasy where we could talk.
A Helen Sinclair sugeriu um copo para descontrairmos e que conhecia um barzinho clandestino onde podíamos falar.
Never mind that this woman's idea of how to unwind at the end of a tough day... is to get together with her ACLU pals and to set American flags on fire.
Para esta mulher, relaxar ao fim de um dia de trabalho, é juntar-se com os amigos da ACLU e deitar fogo à bandeira americana.
But what do you do to unwind after a tough day at work?
Mas o que fazes para relaxar depois de um dia duro no trabalho?
Cooking always helps Neelix to unwind.
Cozinhar sempre ajuda o Neelix a desenrolar.
Yes, and after we stabilized I certainly needed to unwind.
Sim, e depois de estabilizarmos, era certo que precisava de desenrolar.
It helps me unwind.
Ela me ajuda a me soltar.
Cooking always helps Neelix to unwind.
Resiste a todas as tentativas de a destruirmos.
Yes, and after we stabilized I certainly needed to unwind.
A nossa sociedade tem sido destruída.
- Have fun. Unwind. - Hm.
Divirtam-se, descontraiam.
Get with the spirit. Unwind.
Entra no espírito.
It kind of helps the crew unwind.
Ajuda a tripulação a descontrair.
I find sculpting helps me unwind, relax.
Eu descobri que esculpir me ajuda a... relaxar.
We need to unwind.
Vamos-te aliviar certas tensões corporais.
That'd help us unwind.
Isso é que era bom chefe, para relaxar.
I can write a hit play. Why can't I have a little drink to unwind myself?
Porque é que não posso beber um copinho.
I need to unwind, I'm a little stressed.
Preciso de desanuviar, Estou um bocado stressado.
You've got to unwind in this job, Jack...
Precisa relaxar nesse emprego ou ele te matará.
Why don't you take a couple of days off and unwind?
Pegue num bote, e vá pescar.
HE LIKES TO UNWIND WITH A LITTLE RED-HOT POKER.
Ele gostava de relaxar-se com uma boa partida de póquer.
I need to unwind.
Preciso de descansar.
You want him to relax, unwind.
Queres que ele relaxe, unwind.