English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ V ] / Vague

Vague traduction Portugais

925 traduction parallèle
You can't hold this boy on a vague suspicion.
Näo pode prender o rapaz com base numa suspeita.
I had a vague idea I'd like to see the Pacific Ocean... ... or perhaps drown in it.
Tinha a vaga ideia de querer ver o Oceano Pacifico, ou talvez afogar-me nele.
He's too vague.
É muito vago.
I don't know whether that means he eats dogs or is fond of them. Mark's so vague.
Não sei se ele quer dizer que ele come cães ou lhes acha piada.
Yancey seemed a little vague about this game.
O Yancey parecia algo vago.
The reason is a little vague.
A razão é um tanto vaga.
But I hate to condemn a man on such vague evidence.
Mas odeio condenar um homem com tão poucas evidências.
Yes, I have a vague idea.
Sim, tenho uma vaga ideia.
You're a vague sort of a fellow, aren't you, Carpenter?
Você é um tipo algo confuso não é, Carpenter?
I saw only a vague heap lying on the floor.
Vi apenas uma vaga sombra estendida no chão. Eu...
That's very nice of you, but isn't it a little vague?
È muito simpático da sua parte, mas näo é um pouco vago?
I wish Helen wasn't so vague.
Queria que Helen não fosse tão imprudente.
It has a vague family resemblance to Dorian. A sort of middle-aged, mad, gruesome uncle... with a debauched face and blood all over him.
Tem um vago ar familiar com Dorian... um ar de pessoa de meia idade, louco, um arrepiante tio com uma cara de debochado e sangue por cima dele.
I seem to remember going to lunch somewhere. It's still a little vague about that luncheon part.
Lembro-me de irmos almoçar, as lembranças ainda são vagas.
I seem to have a vague recollection that we had a couple of children.
Parece-me ter uma vaga memória de que tinhamos um par de crianças.
You're a strange man, alex. It could be that you have some vague notion in that inflated ego of yours of abolishing him.
Não terá a ideia, a tua idade, de lhe fazer desaparecer tal que um deus vingador, para recuperar-me?
In a vague kind of way, i mean. Well tonight, before you came, i was aware of something missing.
Pois bem... esta noite, dantes de que chegasse, tinha a sensação de que isso me faltava..
Oh, I know it sounds vague and trivial compared with....
Eu sei que vai parecer vago e trivial comparado...
Oh, I'd heard vague rumours, but I never pay attention to that sort of thing.
Ouvi rumores, mas não lhes prestei atenção.
Some vague promises of a test.
Promessas vagas de um teste.
I've had several talks with him, but all I've found out is a vague connection between her death and his determination to visit the dark area.
Tive algumas conversas com ele, mas não consegui ver a ligação com a mãe, e a determinação dele em visitar a região desconhecida.
But you know how vague i am.
Mas já sabe o vadio que sou.
That italian friend of hers was a little vague about it, But Ambrose wrote, if you remember, That everything she possessed, including the villa,
O amigo italiano dela foi um pouco vago, mas o Ambrose escreveu, se bem te recordas, que tudo o que ela possuía, incluindo a casa ia ser vendido para saldar dívidas do Sangaletti.
You must have a vague idea of what he wants.
Deves ter uma vaga ideia do que ele quer.
If you print anything as vague as what we've got... you'll scare half the state to death.
Se mencionares algo que nem sabemos o que é... vais assustar metade do Estado de morte.
I drew a floor plan of the casino from memory. But it's too vague.
Desenhei de memória o rés-do-chão do casino, mas é aproximativo.
The information is too vague to be of any use to us.
A informação é demasiado vaga.
Its face, Miles. It's vague.
Seu rosto... está vazio.
Why must He hide in a midst of vague promises... and invisible miracles?
Porque terá Ele de esconder numa névoa de promessas vagas e milagres invisíveis?
Young Salas gave a vague, bitter, tormented reason.
O jovem Salas deu uma razão vaga, amarga e sofrida.
A fear that is as vague as its source.
Um medo que é tão vago quanto sua origem.
Is vague because it is exactly hitchhiker what that is.
É vago porque é exatamente o que aquele caroneiro é.
It is vague.
Ele é vago.
I seem to have a vague recollection of someone speaking to me but I don't remember what I said or what was said to me.
Tenho uma vaga ideia de ouvir alguém a falar comigo, mas não me lembro do que eu disse, nem do que me foi dito.
A lot of vague descriptions. Here :
Um monte de descrições vagas.
A KIND OF VAGUE, NIGHTMARISH THING. WAKING UP IN MY BED HEARING MY MOTH ER SCREAM AND- - AN D- -
Acordar na minha cama, a ouvir a minha mãe gritar... e... e vendo... essa pessoa...
A FEELING THAT THINGS ARE A LITTLE WRONG. IT'S VAGUE BECAUSE THAT'S WHAT THAT HITCHHIKER IS.
Não sei porquê, mas estou assustada...
HE'S VAGUE.
Um medo que é tão vago, quanto o seu objecto.
But he wasn't dotty, just sweet and vague and... terribly slow.
Mas não era tontinho, era doce, e distraído, e... terrivelmente lento.
All that time I'd had only a few vague letters from Angela.
Durante esses meses tinha recebido algumas cartas de Ângela. Mas poucas, poucas e vagas.
Well, it's rather vague, sir.
É bastante indefinida, senhor.
That's vague.
Isso é vago.
The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair melted imperceptibly into the vague yet deep shadow which formed the background of the whole.
"Os braços, o peito, e mesmo as pontas dos cabelos radiosos, " diluíam-se imperceptivelmente na sombra vaga mas profunda " que servia de fundo ao conjunto.
to find clearly defined faces for a crowd of characters who in your script are so rough, so vague, so ephemeral -
Dar um rosto preciso, definitivo, a uma multidão de personagens que, de acordo com o guião, são muito aproximativos, genéricos, inexistentes.
What do you gain by stringing together the tattered pieces of your life, your vague memories, the faces of those you never could love?
Por que quer recompor os pedaços da sua vida e as suas vagas recordações? Ou os rostos das pessoas que não soube amar?
God and Jesus existed only as vague notions.
Deus e Jesus existiam somente como noções vagas.
Something like that, that can't be defined accurately. A vague, obscure feeling,
Você sente um sentimento de desconforto, de desgosto?
She was kind of vague as to how he'd got it.
Não lhe dei a chave.
Pretty vague, huh?
Muito vago, não? Humm.
- A little vague at the moment.
- Um pouco vago no momento.
A FEAR JUST ABOUT AS VAGUE AS ITS OBJECT.
Onde quer que eu fosse, lá estava ele... Aonde quer que eu parasse, eu via-o...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]