Valera traduction Portugais
632 traduction parallèle
When what's left of you gets to what's left to be gotten, what's left won't be worth getting whatever it is uou got left.
Quando o que restar de ti e o que restar para apanhar, o que quer que restar para apanhar nao valera a pena apanhar.
It's worth it for just us.
Mesmo que seja so para nos, valera a pena.
At what do you value each of those?
Quanto valerá cada uma destas?
It'll cost me a franc, but it's worth it.
Vai custar-me um franco, mas valerá a pena.
Don't you sometimes wonder if it's worth all this?
Nunca se questiona se a sua causa valerá tudo isto?
It'll be worth it. If we create a breathtaking effect it'll be simple to monopolize all the worthwhile men.
Valerá a pena, se causarmos sensação... será fácil monopolizar os homens que a mereçam.
But I don't know what good it'll do.
Mas não sei se valerá a pena.
When you get out... he knows his life isn't worth a plugged nickel.
Quando saíres daqui, ele sabe que a vida dele não valerá um tostão furado.
You have earned the undying gratitude of Quantrill. And mark you, gentlemen, the day will come when the favor of Quantrill will be worth a king's ransom.
Merecem a gratidão eterna do Quantrill e saibam, senhores, que algum dia o favor do Quantrill valerá o resgate de um rei.
What's a ship like that worth?
Quanto valerá um barco daqueles?
How much you figure it's worth, boss?
Quanto valerá isso, chefe?
Well, it'll be worth 3000 men to the Confederacy...
Bom, valerá três mil homens para a Confederação...
- It won't amount to a thing.
- Nunca valerá nada.
But if it's done and done right, it'll pay off.
Mas se for bem feito, valerá a pena.
I d be worth it.
Valerá a pena.
Does this dream of yours mean more to you than our love?
Este teu sonho valerá mais que o nosso amor?
That particular story will be worth five grand to any news service.
Essa história especifica valerá cinco mil para qualquer jornal.
But it will be worth the delay.
Mas valerá a pena esperar?
When the rail road comes through here, how much do you think this property will be worth?
Quando o caminho-de-ferro passar por aqui, quanto acha que valerá esta propriedade? Quanto vale Albuquerque?
It will be worth going to Rome just to Let him see it for the Last time.
Valerá a pena ir a Roma, para que ele o veja pela última vez.
- It will be worth it, señor.
- Valerá a pena, senhor.
Of course, there's a lot of work to be done yet, but it'll be worth it.
Claro que ainda falta muito trabalho. Mas valerá a pena.
But if you fail, your life won't be worth the tail of a locust!
Se falhar, sua vida não valerá mais do que a cauda de um gafanhoto.
It will be worth it.
Valerá a pena.
Corn crop ain't gonna be worth nothin'more than a whirlwind nubbins.
E a colheita de milho não valerá nada.
I finally got me a son who'll be worth something as a man.
Finalmente, tenho um filho que valerá alguma coisa, quando for homem.
If she is dishonored, she'll be worthless as a queen and Aella won't pay ransom for her.
Se ela for desonrada, não valerá nada como rainha e Aella não pagará o resgate.
But it won't do you any good.
Mas não valerá de nada.
Oh. I see. - Did you get it?
Se não conseguir sair com ela, não me valerá de nada, não é?
- It'll be worth it if I can get Hoffman.
- Valerá a pena se consigo Hoffman.
Stubbornness will avail you nothing.
A teimosia de nada lhe valerá.
Do not rely on your strength.
De pouco te valerá a força!
Now, surely that is something worth fighting for.
Isso será algo pela qual valerá a pena lutar.
Worth half a million votes when you run for office.
Valerá meio milhão de votos quando se candidatar a Ministro.
My reputation won't be worth a plug nickel unless you get them out.
Minha reputação não valerá um níquel se não tiras esses homens da casa.
Well, any ear should do to show we're honest traders.
Qualquer orelha valerá para mostrar que somos negociantes honestos.
- As long as he keeps us pinned down till Colonel Foster shows up, it'll have been worth it.
- Desde que nos mantenha encurralados até chegar o Coronel Foster, valerá a pena.
- Good-bye, Senator, and thank you very much, sir.
Isto de nada valerá....
What, is the jay more precious than the lark Because his feathers are more beautiful?
Valerá o gaio mais que a cotovia por ter a plumagem mais bela?
- 300 roubles.
Estou certo que valerá mais.
I want you to watch this blade for should it waver, slice it down fairly through my head as hard as you can.
Quero que olhes para esta espada porque se ela se mover, mais te valerá partires-me a cabeça antes que te parta a tua. Olha em frente!
It is a shame to lose you, captain, but it is worth it as an example to the others.
É uma pena perder-te. Mas valerá a pena, para servir de exemplo aos outros.
Now, if you want to destroy a civilisation or a whole world, perhaps your descendants might develop a longer life.
Se se quer destruir uma civilização, ou todo um mundo, os descendentes podem viver mais, mas não valerá a pena.
By the time we sell one, the price will be lower than the price of a cow.
Na altura de vender algum, valerá menos do que uma vaca.
I think you'll find it's worth waiting for.
Acho que valerá a pena esperar.
But what good would that do?
Mas de que valerá isso?
I can assure you, ma'am, it will be.
Posso assegurar-vos que valerá.
Well, I ask you what is it worth when we have undeniable proof yes, incontrovertible evidence that hell exists?
Valerá isso a pena quando temos provas irrefutáveis provas indiscutíveis de que o inferno existe?
Hear that? She says life won't be worth living till she sees him again.
Ela diz que não valerá a pena viver, enquanto não voltar a vê-lo.
Isn't worth a pound I'd like to know what is.
Bom, se essa sua ideia não vale uma libra, não sei o que valerá.
When you can foresee the end from the start... is the experience worth the candle?
Se podemos prever o que vai acontecer... a experiência valerá a pena?