Valois traduction Portugais
123 traduction parallèle
... and I respectfully submit... that the devastation from the attack... on November 17 and 18, on Fort Clendennon... commanded by Colonel Stuart Valois... formerly with the Fifth Lancer Brigade, British Army in India... being so complete... even to the poisoning of the water well... that the post be abandoned... and no rebuilding and manning of Clendennon be attempted.
A devastação do ataque em 17 de novembro de 1876... em Fort Clendennon, comandado pelo coronel Stuart Volois. ex-oficial do exército inglês na Índia... foi tão completa, até o poço de água foi envenenado... que sugiro que o posto seja abandonado... e que não seja reconstruído.
In a lifetime, Colonel Valois... I've learned that one man is the image of all men.
Eu aprendi que um homem é a imagem de todos.
Colonel Stuart Valois.
Coronel Stuart Valois.
No, I think Colonel Valois is just being cautious.
Não, o coronel está sendo cauteloso.
- It's Colonel Valois.
- É o coronel Valois.
You're a hell of a lot drunker than I am, Valois.
Está muito mais bêbado do que eu.
You're mad, Valois.
Você é louco.
G. Valois, he wants his glasses.
Valois, quer os óculos.
Valois, is it time to start his meal?
Valois, é hora de começar a sua refeição?
It's been in upheaval since the days of the Valois.
- Se falamos do mesmo país ele racha o último Valois.
Henri, King of Navarre, do you take Marguerite de Valois as your wife?
Henrique de Bourbon, Rei de Navarra, aceitas como esposa Margarida de Valois?
Marguerite de Valois, do you take Henri de Bourbon as your husband?
Margarida de Valois, aceitas como esposo Henri de Bourbon, Rei de Navarra?
Marguerite, do you take... ln the name of God, of the Son, and his Holy Church, I join you in holy matrimony.
Margarida de Valois, aceitas como esposo... Em nome do Pai, do Filho e da Santa Igreja, eu vos declaro marido e mulher.
His most gracious Majesty, Charles de Valois, Dauphin of France.
Sua Majestade, Carlos de Valois, Delfim de Franca.
With this sacred oil, blessed by the hand of God the Father Almighty we do anoint thee, Charles Valois to be sovereign lord and king of this great kingdom of France charging that ye shall defend the faith of our Mother Holy Church as long as ye shall live.
Com este oleo sagrado, abencoado pela mao de Deus Pai Todo-Poderoso ungimos-vos, Carlos de Valois para serdes senhor soberano e rei deste grandioso reino de Franca confiando que defendereis a fe da nossa Igreja Santa Madre enquanto viverdes.
Jeanne de la Motte-Valois. We have assembled to bring judgment on you and the other defendants as instructed by His Majesty, Louis XVI.
Jeanne de la Motte Valois... estamos reunidos para que você e os outros réus sejam julgados... conforme a instrução de Sua Majestade Luís XVI.
The name Valois first became known to me many years ago.
Ouvi o nome Valois pela primeira vez há muitos anos.
From this lineage, there would emerge one whom I and all of France would come to know Jeanne Saint-Remy de Valois.
Dessa nobre linhagem Nasceria alguém que eu... e toda a França viríamos a conhecer. Jeanne St. Remy de Valois.
Darnell Valois was a reformist.
Darnell Valois era um reformista.
The Valois name was associated with the resistance an association one could ill afford in those tumultuous days.
Uma associação nada boa Naqueles dias tumultuados.
The monarchy believed the Valois name would be buried with the young girl's father.
A monarquia acreditava que o nome Valois ser lá enterrado... com o pai da menina.
Jeanne grew up alone and accomplished it quickly.
Remy de Valois... cresceu sozinha e amadureceu rapidamente.
Vowing to restore honor to the Valois name she set her sights on the one person she felt could make it right the queen of all France, Marie-Antoinette.
Jurando recuperar a honra do nome Valois... ela concentrou seu objectivo na única pessoa... que poderia mudar a sua história. A rainha de França... Maria Antonieta.
Claims to be of the house of Valois.
Diz ser da família Valois.
If I have no legacy to pass on, the name of Valois dies with me.
Se eu não tiver um legado para deixar, o nome Valois morre comigo.
By crushing her hopes, they sought to end the Valois legacy and all that it stood for.
Destruindo as esperanças da condessa, pretendiam acabar... como legado Valois e tudo que ele significou.
Jeanne de la Motte-Valois?
Jeanne de la Motte Valois.
On this, the 22nd day of May, 1786 the matter of the Crown versus Cardinal de Rohan and Jeanne Valois, Countess de la Motte...
Neste vigésimo segundo dia de Maio de 1786... a respeito da Coroa contra o cardeal Louis de Rohan... e Jeanne St. Remy de Valois, condessa de la Motte.
Jeanne de la Motte-Valois.
Jeanne de la Motte Valois.
Jeanne Saint-Remy de Valois the woman who helped topple a monarchy, never returned to France.
Jeanne St. Remy de Valois... a mulher que ajudou a derrubar a monarquia, jamais voltou à França.
And on my uncle Valois.
E a ajuda do meu tio Valois, também.
If misfortune happens to me, take this paper to His Highness d'Artois.
Se por acaso me acontecer alguma coisa Entregaras este documento ao senhor de Artois que à dará ao Conde de Valois.
Louis, your spouse and now our King. And also from our cousin Valois.
De Luís o vosso esposo... o nosso Rei doravante, e do nosso bom primo Valois.
Sire, I would like Messire de Valois to explaine the meaning of his speeches or take them back!
Majestade, gostaria que o senhor de Valois nos esclarecesse sobre as palavras que acaba de proferir ou que peça desculpa!
His Highness de Valois wishes to take possession of the treasury?
O senhor de Valois, pensa que vai colocar as mãos no tesouro...
He gets it, and Valois will make so that I would become nothing.
Quando ele obtiver esse Papa, Valois... fará com que eu não vale mais nada.
I will send him to the gallows! I will be not myself if he is not hung up!
Mandárei-lo enforcar, não me chamo Valois se não mandar enforcar esse burguês.
His Highness de Valois requires it immediately.
O senhor de Valois necessita dele de imediato.
His Highness assured you of his support and protection.
O senhor de Valois disse-lhe que o apoiava e que o protegia.
His Highness is unable to wait one day?
O senhor Valois não pode esperar um dia?
Now the king and Valois can refuse me nothing.
Agora o rei e Valois não me podem recusar nada.
However, Valois, your speech seems to imply that you are our future regent.
Mas, diga-me Charles, ouço nas suas palavras... um sinal de regência.
Everything indicates that His Highness Mr. de Valois, becomes the regent of the kingdom.
Recomenda-se que o senhor de Valois seja o regente do reino.
It's clear that the one who becomes regent, you or His Highness de Valois will succeed and take the other by surprise.
É mais do que evidente, que entre vós e o senhor de Valois... quem se tornara regente será aquele que será mais rápido à decidir.
Charles de Valois has aged in an instant and laments his failure.
Carlos de Valois, envelheceu de repente, ainda matuta a sua raiva.
The Assembly of the peers is at risk to come to a deadend, and your uncle will not fail to wrap it in his favor.
A assembleia dos pares arrisca-se a afundar-se num impasse... e o seu tio Valois, fará de tudo para ficar em vantagem.
And Valois, this worthless Valois will rule the kingdom!
E é Valois, esse incapaz de Valois, que vai dirigir o Reino.
I am Colonel Valois.
Sou o coronel Valois.
Colonel Valois!
Coronel!
A champion of the common folk.
Um grande defensor do povo... e o nome Valois tornou-se associado à Resistência.
He will give it to the Count of Valois, who is able to use it.
O qual saberá fazer bom uso.