Veras traduction Portugais
2,245 traduction parallèle
How'bout you let me out and I'll show you how fast I can make you cry.
Que tal deixares-me sair? Verás como sou rápido a pôr-te a chorar.
Why don't we leave you in there and see how fast you can grow old?
Que tal deixar-te aí? Verás como é rápido ficar velho!
Clear your mind, young one, and you will see the path.
Limpa a tua mente, jovem, e verás o caminho.
Then you'll see how good it feels to get results.
Então verás como é bom conseguir resultados.
No. Now you'll see how good I am.
Tu é que verás como eu sou bom.
I will make Arthur King. But you will never see that day.
Eu farei com que Artur seja Rei, mas tu nunca verás esse dia.
If you look in here, you see your mama looking back at you.
Se olhares para aqui, verás a tua mãe a olhar para ti.
And see light in the deepest cave. You will feel the universe in motion around you.
Sim, e verás luz na caverna mais profunda e sentirás o Universo girar à tua volta..
You will never see that Scroll, Tai Lung!
Nunca verás esse pergaminho, Tai Lung!
We're going to win!
Vamos ganhar, verás.
You'll see if it'll never work.
Já verás se não tem sucesso, isto é o quê?
Just you wait.
Espera e verás.
Wait and see.
Espera e verás.
Go then! See if the others will be as understanding!
Verás se os outros são tão compreensivos.
'Cause it's the last pairyou're ever gonna see.
Porque é o último par que alguma vez verás.
You gonna see dimples again?
Verás o "covinhas" de novo?
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
"E verás o sangue no teu ventre, quando sentires o frio."
Well, when you get to the next page, you'll see... - that I talk about what could happen.
Quando chegares à outra página, verás que falo do que pode acontecer.
And the lanterns hang from every post The fairies leave their keep
Há lanternas em todo o lugar As fadas verás surgir
You'll see.
Já verás.
You just wait and see.
Espera e verás!
I'll tell you this, Jack, keep supporting president and his New Deal and you'll see what'll happen this country.
Jack, continua a apoiar o presidente e o seu "New Deal"... e verás o que acontecerá com este país.
Now you will see, you'll see a fagot.
Agora vais ver, já verás maricas.
Zelda is a coward, only sides hidden in the shades, and Felix. When I assassinated to its precious one wife, I thundered against practically it.
Zelda é uma cobarde, só a verás escondida nas sombras, e Félix... quando assassinei a sua preciosa esposa, prácticamente acabei com ele também.
I'd experienced more violence than you'd ever want in a thousand lifetimes, so I always thought I'd go out fighting.
Sou um homem que experimentou mais violência que aquela que verás em mil vidas, por isso sempre pensei que morreria a lutar.
Slice me open and you'll see my claret is claret and fuckin'blue, mate.
Abre-me e verás que o meu sangue é púrpura e azul, amigo...
I'll figure it all out.
- Tu verás. - Eu verei tudo.
Now all it wants for the first few day is just a tiny dollop of water and you'll find it absolutely thrives.
Agora, tudo o que quer no primeiro dia, é apenas um bocadito de agua e verás que se prospera facilmente.
Soon he will be healthy...
Verás como ficará bom depressa...
Tune in to tonight's Genetic Opera to witness Mag's farewell performance.
Não perca a Ópera Genética hoje à noite. Verás a actuação de despedida de Mag.
... Genetic Opera to witness Mag's farewell...
... Ópera Genética. Verás a actuação de despedida...
The next thing you'll see here in America you'll see terrorism.
A próxima coisa que verás aqui nos Estados Unidos será o terrorismo.
If you don't think you'll see, you're blinding yourself to the historic development of everything taking place on this earth.
Se achas que não o verás, estás-te enganando com o decorrer histórico de tudo o que se está passando.
guaranteed, there will be a new generation of men and women, even more resilient. More determined.
Verás, vai surgir uma nova geração de homens e mulheres mais forte, determinada...
Once I tell you why I'm here, you'll realize this visit pains me far more than it does you.
Quando te disser porque estou aqui, verás que esta visita me custa muito mais a mim do que a ti.
Get you out of the stables.
Verás outras coisas que não cavalos.
Hello, tomorrow it will not look back.
Lembra-te a partir de amanhã já não as verás mais.
Well, see, basketball is just like music.
Pois verás, o basket é como a música.
If you see my sister, you'll know.
Se veres a minha irmã, verás isso.
You will see your mother again when it's all safe.
Verás novamente a tua mãe, quando for seguro.
Come over tomorrow night around bath time and you can see for yourself.
Aparece amanhã, à hora do banho, e verás com os teus próprios olhos.
Let me blow your hand off and find out if you need something for the pain.
Deixa-me rebentar a tua mão e verás se não precisas de nada para a dor.
Wear it and see.
Usa-o e verás.
You watch.
Tu verás.
But over time, you will see.
Mas com o tempo, verás.
So the object of the game is to knock the hat off the dummy with a softball, except, as you'll see, half the hats are glued on.
Então, o objectivo do jogo é derrubar o chapéu do boneco com uma bola, mas, como verás, metade dos chapéus estão colados.
So if you stand directly below the hoop, you will see that it's been hammered into an oval shape.
Se te colocares mesmo debaixo do arco, verás que foi moldado numa forma oval.
She will never see your face... and you will never see hers.
Jamais verá o teu rosto e jamais verás o dela.
You'll see I'm right.
Verás que tenho razão.
- You wouldn't.
- Nem verás.
Just have to wait and see how generous I'm feeling.
Espera e verás quão generoso me sinto.