Verdade traduction Portugais
164,672 traduction parallèle
We make the real choices, real sacrifices, without anyone knowing the truth.
Fazemos as verdadeiras escolhas, os verdadeiros sacrifícios, sem que ninguém saiba a verdade.
Even if that were true, she thinks I'm a traitor.
Mesmo que isso seja verdade, ela pensa que sou uma traidora.
So it's true, then.
Então é verdade...
You have no idea what you're talking about, boy. I know that she was telling the truth about the Protectors before.
Sei que ela está a dizer a verdade sobre o que aconteceu com os Protectores antes.
I hope that's true for both our sakes.
Espero que seja verdade para o nosso bem.
True, but in our technological system, accessing information tends to be easier than having the means to transmit it without the Empire's knowledge.
É verdade. Mas no nosso sistema tecnológico, aceder a informações tende a ser mais fácil do que ter os meios para transmiti-la sem que o Império saiba.
Actually, Lieutenant Lyste was responsible for that.
Na verdade, o Tenente Lyste foi o responsável por isso.
This is real, like, being absolutely painfully aware of how you're not good enough to do something on command.
É verdade, como ter dolorosamente a noção de não prestar para fazer algo sob encomenda.
- Actually...
- Na verdade...
You can actually have both.
Na verdade podemos ter as duas.
I promise, we will get to the truth.
Eu prometo, vamos descobrir a verdade.
Mm. That's not true.
Isso não é verdade.
Thank you for allowing us to find the truth.
Obrigado por deixar-nos encontrar a verdade.
There is no possible way this is true, because this is the United States.
FUNDADOR, DELIVERFUND Não é possível que isto seja verdade, porque estamos nos Estados Unidos...
We argued, even if that's true, we're not suing you solely as a publisher or developer of that content.
Argumentámos que, mesmo que seja verdade, não vos estamos a processar apenas como editores ou promotores desse conteúdo.
We're actually very proud.
Na verdade, estamos muito orgulhosos.
When we found out about Backpage, there was something else entirely going on there. People are actually, apparently, trafficking young girls.
Quando tivemos conhecimento da Backpage, aquilo é algo totalmente diferente, ali as pessoas estão na verdade, aparentemente, a traficar jovens.
It's also possible to look at this in, really, just a slightly different way, which is just as sad, maybe even sadder.
Também é possível olhar para isto, na verdade, de uma forma ligeiramente diferente, que é igualmente triste, talvez até mais triste.
Our assessment is, Your Honor, is that they are responsible, at least in part, for both the creation of these ads and for the development of these ads. they're actually instructions to pimps on how to post an ad that works.
A nossa avaliação é, Meritíssima, que eles são responsáveis, pelo menos em parte, pela criação desses anúncios e pelo desenvolvimento desses anúncios. são, na verdade, instruções para os proxenetas sobre como publicar um anúncio eficaz.
Is Backpage an innocent facilitator or do they actually have a more active role in fashioning the kinds of ads that are actually being placed?
A Backpage é um facilitador inocente ou, na verdade, tem um papel mais ativo na elaboração dos tipos de anúncios que são publicados? SENADORA DOS EUA D-MISSOURI
The fact that Ropes Gray lost is actually a revelation of how much the court system needs to be trained on child sex trafficking.
O facto de Ropes Gray terem perdido é na verdade uma revelação de quanto o sistema judicial precisa de ser formado sobre tráfico sexual de crianças.
But her signature line does not actually say "Backpage."
Mas a linha de assinatura dela na verdade, não diz Backpage.
And that really is, if we can get two judges to agree with that point,
E isso é verdade, se conseguirmos que dois juízes concordem com esse ponto.
We actually found out through some evidence that Backpage actually instructed people to edit advertisements, including to take out evidence of illegality.
Na verdade, descobrimos através de algumas provas que a Backpage instruiu, de facto, pessoas para editar anúncios, incluindo para retirar provas de ilegalidade.
The decision seemed to really whitewash the activities and really say there was some publishing here, that triggers CDA, this case is over.
A decisão parece realmente branquear as atividades e, na verdade, dizer que há publicações que tornam a CDA aplicável, esta ação está encerrada.
And we think it's actually their job and they're not doing it.
E nós achamos que é o trabalho deles, na verdade, e que não o estão a fazer.
And the First Circuit actually agrees with that argument.
E, na verdade, a Primeira Circunscrição concorda com este argumento.
Do you swear that the testimony you are about to give before this subcommittee will be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Jura que o testemunho que está prestes a prestar perante esta subcomissão será a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus?
Just because something rhymes doesn't mean it's true,'cause I've definitely smelt what I know Titus dealt.
Só porque algo rima, não significa que seja verdade. Porque tenho a certeza de que cheirei o que o Titus fez.
Actually, the doctors took this out of him.
Na verdade, os médicos tiraram-lhe isto.
Actually, it's prep for a colonoscopy.
Na verdade, é um preparado para uma colonoscopia.
That can't be right.
Isso não é verdade.
Is that right?
De verdade?
Actually, Brazil.
Na verdade, Brasil.
Actually, you're worse.
Na verdade, és pior.
We are beginning to believe he may have escaped the Steel Ring and may in fact be already dead.
Começamos a pensar que ele pode ter fugido do Círculo de Aço. e pode na verdade já estar morto.
In fact, her awareness of Mr. Delgado's actions in the past only helped to contextualize the evidence we found at Keri Lodel's crime scene.
Na verdade, a sua consciência das acções do Sr. Delgado no passado só ajudou a contextualizar as evidências que encontramos na cena do crime da Keri Lodel.
- That is not true.
- Isso não é verdade.
In fact, it was Agent Montgomery who reached out to his wife to get a better understanding of where he might seek refuge.
Na verdade, foi o Agente Montgomery quem contactou a esposa para perceber melhor onde ele podia procurar refúgio.
Truth is, there is only one person in the whole world that I trust, Clara.
A verdade é que só há uma pessoa no mundo todo em quem eu confio, Clara.
I understand at the end of all this, there has to be a blame game, but the truth of the matter is there's only a chosen few who will ever be qualified to work in the field.
Eu sei que no fim disto tudo, alguém vai levar a culpa, mas a verdade é que só poucas pessoas são qualificadas para trabalhar no terreno.
How do you get to the truth in a shadow world defended by lies?
Como chegar à verdade num mundo de sombras defendido por mentiras?
Yes, we did.
Sim, é verdade.
Well, actually, that's up to you.
Na verdade, isso depende de ti.
I help you find Kensi... you tell me the truth.
Ajudo-te a encontrar a Kensi e tu dizes-me a verdade.
I told you the truth.
- Já te disse a verdade.
It's actually you who doesn't know what she's talking about.
Na verdade, és tu que não sabes o que ela está a falar.
You really did, love.
É verdade, querida.
Still Susan's beautiful baseline, aren't you?
Continuas a ser a linda linha base da Susan, não é verdade?
I'm getting into a dress. And then, I'm gonna get down to the truth.
Eu estou a meter-me num vestido e depois vou descobrir a verdade.
- It is.
- Sim, é verdade.