Vessel traduction Portugais
3,600 traduction parallèle
Yeah, well, this particular vessel was underwater quite some time.
Pois, esta embarcação esteve submersa muito tempo.
That's where we take a vein that goes around the damaged vessel.
Consiste em usar uma veia para rodear o vaso sanguíneo danificado.
We put a tiny tube in the vessel to keep it open.
Colocamos um pequeno tubo dentro do vaso para mantê-lo aberto.
But if you're there... Then we are handing the devil's vessel right over to him. That's not smart.
Mas se estiveres lá... estamos a entregar o hospedeiro do Diabo numa bandeja.
What's wrong with your vessel?
O que se passa com o teu hospedeiro?
Yeah, we had the right vessel, but they were already gone.
Sim, temos o barco certo, mas já desapareceram.
Such spells need a vessel, a constant living presence to give them strength.
Estes feitiços necessitam de um veículo, uma presença viva constante, para lhes dar tal força.
Churchill orders any vessel that can float to go and get them.
Churchill ordena todos os navios que possam flutuar para irem buscá-los.
And if so, might it have been not a vessel to carry two of every animal species, but a DNA bank, built to hold the genetic information of all life on our planet?
E se existiu, pode ter sido não um recipiente para abrigar dois animais de cada espécie, mas um banco de ADN, construído para guardar informação genética de toda a vida do planeta?
My father was the captain of a mercantile vessel, The Mary Elwyn, upon which I was employed as a cabin boy on a voyage to the South China Sea.
O meu pai era o capitão duma embarcação mercante, o Mary Elwyn, sobre o qual fui empregado como camaroteiro, numa viagem ao mar da China Meridional.
Then ask Captain Nero what gives him the right to attack a Federation vessel.
Então pergunte ao Capitão Nero... Com que direito ele ataca uma nave da Federação?
Your father, Lieutenant George Kirk, assumed command of his vessel before being killed in action, did he not?
- Seu pai. O Ten. George Kirk assumiu comando dessa nave, antes de morrer em combate, não é?
Mr. Kirk is not cleared to be aboard this vessel, Captain.
O Sr. Kirk não é autorizado para estar à bordo.
In my time, where I come from, this is a simple mining vessel.
No meu tempo, de onde venho, esta é só uma simples nave de mineração.
He captured my vessel and spared my life, for one reason.
Pegou minha nave e poupou minha vida. Por uma única razão :
As acting captain of this vessel, I order you to answer the question.
Como capitão provisório da nave, ordeno que me responda.
I hereby confiscate this illegally obtained ship and order you to surrender your vessel.
Vim confiscar essa nave e ordenar que se entregue!
" Oh, Zeus, my body is your vessel.
Oh, Zeus, o meu corpo é o teu cálice! "
You would have us all rebuild, plank by plank, the very vessel in which we sail?
Reconstruir, tábua por tábua, o próprio navio no qual navegamos?
Is any vessel in communication with Colonial One?
Está alguma nave a comunicar com a Colonial 1?
Okay, what's really fascinating is how it's eroded this blood vessel here.
Muito bem, o que é realmente fascinante é como desgastou este vaso sanguíneo aqui.
And we need to repair that blood vessel.
E precisamos de reparar aquele vaso sanguíneo.
She's literally a vessel into which we have poured all of our hopes and dreams, and when she's gone, when we can no longer derive the security from looking out a window and seeing her massive bulk gliding by,
Ela é literalmente a nave em que depositamos todas as nossas esperanças e sonhos. E quando ela desaparecer, quando já não podermos derivar a segurança ao olhar pela janela e ver a sua grandiosa magnitude planando, então esta vida vai acabar e uma nova vida vai começar.
I swear, if I didn't need a vessel to turn into Belial, she would...
Juro, se não precisasse de um corpo para transformar o Belial, ela...
Her soul is an empty vessel.
A alma alma dela é vazia.
( Kyo ) ( V / O ) WE MAKE A VESSEL FROM A LUMP OF CLAY
Vamos fazer um barco com um pedaço de barro.
IT IS THE EMPTY SPACE WITHIN THE VESSEL THAT MAKES IT USEFUL.
Isto e o espaço vazio entre o barco que torna isso útil.
I order you to stop your vessel!
- Eu ordeno que pare!
STOP - YOUR - VESSEL!
- Detenham o barco!
A brave vessel, who had, no doubt, some noble creature in her dash'd all to pieces
Um bravo navio, tendo nele certamente gente de mérito, reduzido a escombros.
The direful spectacle of the wreck which touch'd the very virtue of compassion in thee I have with such provision in mine art so safely ordered that there is no soul No, not so much perdition as an hair betid to any creature in the vessel which thou heard'st cry, which thou saw'st sink
O terrível naufrágio que em ti fez despertar a compaixão por mim foi de tal ordem dirigido, com tal mestria, que mal algum, nem sequer a perda de um cabelo, sofreram os passageiros daquele barco, os quais ouviste gritar, o qual viste naufragar.
I am your captain, and this island is my vessel.
Aqui sou o teu capitão e esta ilha é o meu navio.
It says that God put women on this earth to be a vessel for their man.
Diz que Deus criou a mulher para estar ao serviço do homem.
Vessel loops.
Hemostato.
By forcing Burton off the tower, The vessel's force field prevented the blast From fusing with the planet's power source.
Ao forçar o Burton a saltar da torre, o campo de força da nave preveniu a explosão de se fundir com a fonte de energia do planeta.
Without detailed knowledge of the vessel, arrivals can be tricky.
Sem conhecer o navio detalhadamente, a teleportação é difícil.
RESEARCH VESSEL ANTARDIS
NAVIO DE PESQUISA ANTARDIS
We're also detecting a smaller vessel - approximately six miles west of your position.
Estamos também a detectar uma pequena embarcação aproximadamente 10 km a oeste da vossa posição.
Then the difficulty lies not with the seed, but within the vessel.
Então o problema não está na semente, mas sim no vaso.
They would seem to know about your vessel.
Parece que já sabiam da existência da vossa nave.
Large Gamilas vessel at 7 o'clock.
Enorme nave Gamilas às 7 horas.
She believes if she finds the perfect vessel, sacrifices and devours part of him, her mad god will appear.
Ela acredita que, se encontrar o receptáculo perfeito, sacrificar e devorar parte dele, o seu deus maluco aparecerá.
The sacred vessel, please.
O cálice sagrado, por favor.
Inflammation in the blood vessel walls leads to dissection in the aorta and could cause an aneurysm in the brain that could cause the visions.
Inflamação nas paredes dos vasos sanguíneos levam à dissecação da aorta, e podem causar um aneurisma cerebral que pode provocar as visões.
He stole a chalice, a vessel who holds the blood of Christ.
Ele roubou um cálice. Um vaso que contém o Sangue de Cristo.
He's lucifer's vessel.
Ele é o recipiente de Lúcifer.
Sam is the only vessel that matters.
Sam, é o único recipiente que interessa.
We're under strict orders not to come down here, Much less take a vessel.
Temos ordens específicas para não virmos aqui, e muito menos para levar um recipiente.
I guess they oversold me Being your one and only vessel.
Acho que me menosprezaram ao ser seu único recipiente.
She's a most magnificent vessel, mein herr.
- Ela é magnífica, mein Herr.
Let me be your vessel, oh, God.
Deixe-me ser o seu veículo, meu Deus.