Vibe traduction Portugais
1,165 traduction parallèle
I'm gonna hustle before the vibe in here gets any worse.
Vou-me pirar antes que o ambiente piore por aqui.
You know, my friend would really dig your vibe.
Tenho uma amizade que te ia curtir!
That's what's bringing this team vibe down!
Isso é o que está a levar a motivação desta equipa para baixo!
You feel this vibe?
Sentem esta vibração?
We finally accumulated something of a team vibe over there.
Nós finalmente acumulamos alguma coisa de espírito de equipa aqui.
Seriously, I don't want to interrupt your team vibe.
A sério, Eu não quero interromper o vosso espírito de equipa
As far as that Vibe interview, just read everything over and read my reply, read their reply, read what people say.
Quanto àquela entrevista da Vibe, leiam tudo até ao fim e leiam a minha resposta, a resposta deles, leiam o que dizem as pessoas.
It's like an East Coast-West Coast collaboration to kill this whole new vibe.
É tipo uma colaboração Costa Leste-Costa Oeste para matar toda esta nova vibra.
It's a vibe, it's a thing.
É uma vibração, uma coisa.
I'm feeling a very emotional vibe from you right now.
Estou a sentir uma vibração emocional vinda de ti.
What kind of a vibe do you give off?
O que tipo de sensações aparentas?
I mean, I gotta admit, I kind of felt a little vibe going too, you know?
Devo admitir também senti que havia qualquer coisa, sabe?
You get a hinky vibe off of Agent Kase?
Sente que algo não bate bem na Agente Kase?
I get a hinky vibe off of everybody.
Sinto que alguma coisa não bate bem, em toda a gente.
You see, this vibe that I'm getting off of you is like something I've never felt before.
Vê, a sensação que vêm de ti e uma coisa que nunca senti antes.
VAN : This vibe you're getting off me, it isn't hate, it's mistrust.
A sensação que sentes, não é ódio, é desconfiança.
You can't tell me you didn't see that vibe they have.
Não me digas que não viste a ligação deles.
How's the vibe between you and Sophia?
Como é que estão as coisas entre ti e a Sophia?
I don't know, I just don't get a really good vibe from her.
Não sei, há qualquer coisa nela que não bate certo.
- But they don't have that right vibe.
- Mas não têm o clima certo.
I picked up the vibe.
Senti a vibra.
- Not a Vegas vibe, Gunther.
- Não tem um toque à Vegas, Gunther.
You know how women like the whole foreign, sophisticated vibe... thing.
Sabes como as mulheres gostam de ambientes inteiramente estrangeiros... e sofisticados.
Yeah, it's about this girl and this guy, and they've got this really weird vibe thing going on, but there's all this drama,'cause the girl's got this ex-boyfriend who turns out to be none other than the guy's brother.
É sobre um rapaz e uma rapariga... que têm uma certa química um com o outro, mas há todo este drama, por causa do ex-namorado da rapariga, que não passa do irmão do rapaz.
You know not everybody can pull off the sceezy in the jungle vibe.
Nem toda a gente consegue ficar bem de leopardo.
And there's this Brenda vibe.
E há a energia da Brenda...
That was a bad vibe.
Era uma energia negativa.
I like the whole Egyptian / Assyrian vibe.
Gosto da cena egípcia / assíria.
Now, you know stores down the way... don't have nothing past Vibe and Handguns Today.
Sabes que as lojas daqui da zona não têm nada além da Vibes e da Handguns Today.
- And, you know, secondly you know, the vibe was not right.
- Em segundo lugar o ambiente não era o adequado.
The vibe wasn't right?
O ambiente não era adequado?
It's got a nice, festive vibe.
Há uma vibração bonita e festiva no ar.
Bad vibe.
Certo? - Má onda.
I don't know, but I get a good vibe from them.
Não sei, mas sinto umas boas vibrações neles.
# I'm kinda feeling your vibe as I look in your eyes
# I'm kinda feeling your vibe as I look in your eyes
I've got a really bad vibe on this thing, I really do.
Tenho um mau pressentimento em relaçäo a isto, a sério.
In fact, his vibe is kinda weirdly asexual.
Na verdade, a sua tendência é estranhamente assexual.
There's definitely a vibe in here.
Há aqui um clima aqui.
- Wasn't inspired enough to have something or letting down the team or some vibe like that.
- Estava sem inspiração para ter ideias, ou era capaz de desiludir o grupo, ou algo parecido.
I just wanna put out that, you know, it might be a kind of uncomfortable vibe here because people might not know how I'm feeling about touring, and I don't really know either.
Só quero salientar que talvez houvesse uma onda desconfortável, porque as pessoas poderiam não saber o que penso das digressões, e eu também não sei realmente.
You know, we know you're a great bass player. It's the vibe.
Sabemos que és um grande baixista.
The vibe that night was incredible.
A vibração naquela noite foi incrível.
Good vibe?
Boa onda?
What vibe?
Que onda?
You know, I felt a vibe.
Vocês sabem, senti uma química.
We always vibe safe at the scene.
Nós lidamos logo com a cena segura.
I dig his vibe.
Topo a onda dele.
He digs his vibe.
Topa a onda dele.
No, it's a bad vibe.
Não, é uma má vibração.
All right, girl, bring it in! I used to walk around with my head held low 'Cause no one understood my vibe
Muito bem, rapariga, vai em frente! Olá!
I'm really trying to channel you and your "vibe".
À tua onda.