Warnings traduction Portugais
414 traduction parallèle
All those warnings came back to him now :
Todas as advertências voltaram agora a ele :
From boat to boat the voices ring out... with calls, warnings and signals.
Os pescadores gritam ordens de barco para barco.
Or are you willing to pay only for storm warnings of disasters you can do nothing about?
Ou só pretendem pagar por por avisos tormentosos de desastres em que nada podem fazer?
Since you won't listen to my warnings.
Já que não vai ouvir os meus avisos..
They were given three warnings, and they laughed.
Eles receberam três avisos, e riram-se.
"Small-craft warnings," "Block Island to Hatteras." Whatever that means.
Aviso a pequenas embarcações, de Block Island a Hatteras...
Absurd warnings.
Alertas absurdos.
Forget the warnings.
Esquece os avisos.
- Your warnings will drive me crazy.
Essas tuas lamúrias estão a pôr-me doente.
I need a recommendation, not vague warnings.
Preciso de uma recomendação.
Their warnings were disregarded.
Esses avisos não foram levados em conta.
And these does she apply for warnings, and portents, and evils imminent.
Vendo nesses presságios avisos de perigos eminentes...
Usual warnings - no cops.
E os avisos habituais, nada de polícias.
Despite the warnings Danjel Andreasson continued his preaching. Then father Brusander excommunicated him :
Embora advertido, Danjel Andreasson continuou pregando de maneira ilegal.
- I don't care about your warnings.
- Não me importo com os seus avisos.
Storm warnings are posted over most of northern Utah...
Foram lançados avisos de tempestade sobre a maior parte do norte do Utah...
Heavy snow warnings posted along the Eastern Seaboard tonight.
Se esperam fortes nevadas na costa do este.
And if the warnings aren't heeded?
- E se os avisos forem ignorados...
I do not believe in uttering warnings.
Eu não acredito em proferir avisos.
Despite warnings that it would lead to stronger things The Rutles enjoyed the pleasant effects of TEA and it influenced enormously their greatest work :
Apesar dos avisos, que os levaria a coisas mais fortes, os Rutles na verdade apreciavam os efeitos do chá. E isso influenciou enormemente o seu melhor trabalho, "Sargent Rutter".
You ought to remember the two warnings I've already given you.
Você deve lembrar-se, dos dois avisos que eu já dei.
I experimented with natural electricity and with a storm warnings up I figured maybe tonight I would hit jackpot.
Estava a experimentar com electricidade natural... e havendo avisos de tempestades, pensei que esta noite teria sorte.
The warnings of this house, Freudsteins house.
Os avisos desta casa, da casa do Freudstein.
Warnings, threats.
Avisos, ameaças.
We've had frost warnings.
Temos problemas.
And here are 3 warnings :
Quero avisá-los de três coisas :
Inspite of so many warnings.. .. they still start selling products on the footpath.
Apesar de tantos avisos eles ainda vendem produtos no caminho.
My favourite, though, was when they announced exposed flesh warnings on the radio to prevent frostbite.
O meu favorito foi quando lançaram uns avisos que a pele exposta podia sofrer queimaduras de gelo.
They had exposed flesh warnings, too, called "beach parties."
Também tinham avisos sobre pele exposta, chamados "festas de praia."
I have no choice in the matter. You've had several warnings. I'll have to recommend immediate expulsion for all of you.
Não me resta outra opção, pois já foram avisados, estão todos expulsos da escola.
But no, not after my warnings.
Mas não, não depois dos meus avisos.
Me help her after your warnings?
Eu ajudá-la após os seus avisos?
The word we got was another station went on air with paranoid warnings and said they were expecting crowds of 35,000 rioting people and expecting the National Guard to be called.
Disseram que outra emissora divulgou alertas malucos... dizendo que esperavam 35.000 arruaceiros... e que a Guarda nacional seria chamada.
She'll show you the letters I get. Warnings, death threats...
Ela que lhes mostre as cartas de ameaça que recebo.
There are gale warnings there, too, So we are staying south.
A maior parte das baixas pressões situam-se aqui, ali há avisos de vento forte. Nós estamos mais a sul, vamos evitar a maior parte do mau tempo.
Quarantine warnings active on all frequencies, Captain. Extreme caution.
Alarmes de quarentena activadas em todas as frequências, Capitão.
Despite her doctor's warnings about sweets, the only thing Sunny consumed was a sundae.
Apesar dos avisos do médico acerca dos doces, a única coisa que a Sunny comeu foi um gelado.
- And we have tornado warnings for...
- E temos avisos de tornados em... - Desculpa, Bill.
There's nothing but warnings.
Não há nada além de avisos.
Which is why my numerous warnings went unheeded... and he continued to accelerate.
e a razão porque, apesar dos meus avisos, ele continuou a acelerar.
A person who voluntarily accompanied the officers to the station house, a person who was not in custody, and not entitled to Miranda warnings.
Uma pessoa que acompanhou de livre vontade os agentes à esquadra, uma pessoa que não estava detida e sem direito à leitura de Miranda.
Then I must count on you for warnings, too.
Então também devo contar consigo para conselhos.
Although FDA judges that the reported reactions are not sufficient to j-justify removal of these pr-products from the market, they are sufficient to warrant the proposed mandatory label warnings. "
Embora a ADA julgue que as reações reportadas não sejam suficientes para justificar a remoção dos produtos do mercado, eles são suficientes para garantir notificação obrigatória nas embalagens. "
The IRA had already given me three warnings, and when a British patrol mistook me for a gunman, that got me into real trouble.
O lRA já me tinha feito três avisos e, quando uma patrulha britânica me confundiu com um atirador, vi-me em grandes sarilhos.
Miranda warnings do not carry an expiration date.
Os direitos de Miranda não têm prazo de validade.
You have ignored our warnings!
Ignoraram os nossos avisos!
Speed limits, lung cancer, cigarette warnings your very life is at stake.
Limites de velocidade, cancro de pulmão, avisos em relação ao tabaco. A vossa própria vida corre perigo.
( man voice ) Warnings!
Fica tranquilo.
- Warnings.
Alertas.
What I need are recommendations, Spock, not vague warnings.
Eu preciso de uma recomendação e não de avisos vagos.
Small-craft warnings,
Aviso a pequenas embarcações, de Block Island a Hatteras...