Ways traduction Portugais
12,573 traduction parallèle
They found him by the river... just a ways up from the pond.
Encontraram-no perto do rio, pouco acima do lago.
You manifest it in any number of ways so you can make sense of it.
Manifesta-o de várias formas para que possa fazer com que tenha sentido.
Or there are other ways.
Tu podes doar a tua força muscular.
There are infinite ways to break a man, and I have an infinite amount of time.
Existem infinitas maneiras de vergar um homem, e tenho tempo infinito.
Your connection with Stein, it goes both ways, right?
A tua ligação com o Stein funciona nos dois sentidos, certo?
We have, in some ways, similar...
De certa forma, temos...
I had an Apache father who taught me the ways.
Tinha um pai Apache que me ensinava tudo.
In the ways of mayhem and slaughter, that is.
Isto é, no que toca ao talento para o caos e o massacre.
One of us needs to change our ways. And I think it should be you.
Um de nós tem de mudar e acho que devias ser tu.
Daisy has her ways.
- A Daisy tem as suas formas.
Guys, this woman has been heavily modified, in ways you wouldn't anticipate.
Malta, esta mulher foi altamente modificada. De formas que nem esperam.
You know, this psychic connection thing, it goes both ways and the moment that I walked in here,
Sabe que esta coisa de ligação psíquica acontece para os dois lados.
I may have inadvertently prompted him to think of her in ways in which... he hadn't.
Posso tê-lo induzido a pensar nela de maneiras que ele não pensava. - Grey!
We keep trying to come up with ways to make Barry faster, but I still think we can figure out a way to make Zoom slower.
Continuamos a tentar deixar o Barry mais veloz. mas penso que podemos deixar o Zoom menos veloz.
In some ways, yes.
Em certos aspectos, sim.
In other ways, not so much.
Noutros, nem por isso.
He wasn't a brother to you, Johnny, not in the ways that really matter.
Ele não era um irmão para ti, Johnny. Não da forma que realmente importa.
There's plenty of ways I can respond to that, but I'm gonna go with good.
Posso responder de várias maneiras, mas só vou dizer óptimo.
Well, they didn't like me beating up Gretchen on federal property, and then after your father plugged up that P.O. box, there was a mutual parting of the ways.
Bem, eles não gostaram que eu batesse na Gretchen em propriedade federal, e depois do vosso pai bloquear aquela caixa, houve um rescisão mutua de ambas as partes.
I recognized the error of my ways.
Reconheci os erros das minhas atitudes.
♪ yeah, yeah ♪ There are ways to make things right.
Há maneiras de resolver as coisas.
- She knows their ways.
- Ela sabe como vivem.
For now. He knows Herot and its ways and I can use that.
Por enquanto, ele sabe tudo sobre Herot.
To divorce, to let nuns say mass, to make babies in all the ways science has discovered and will continue to discover.
De divorciarmos, de deixar freiras rezar missa, de fazer bebés de toda a forma que a ciência descobriu e vai continuar a descobrir.
But there are many different ways to disrespect. And not all require the use of violence.
Mas há diversas formas de desrespeitar, e nem todas exigem o uso da violência.
Um, yeah, she... she's better and better every day, but, you know, still has a long ways to go.
Bem, ela... Está a melhorar a cada dia que passa, mas, sabes, ela ainda tem de percorrer um longo caminho.
People go their separate ways, lose track of each other.
Pessoas que se separam, perdem o rasto umas das outras.
I can please her in other ways!
A sério? Quer que eu lhe ensine?
This is going to be affecting our economy in ways that are extraordinarily significant.
Isto vai afetar a nossa economia de formas extraordinariamente significantes.
If you'd like to learn more ways to breathe, press four.
Se quiser aprender mais maneiras de respirar, prima quatro.
I was bottled up, and it would come out in the dumbest ways.
Tinha chegado ao limite e explodia de formas patéticas.
But there are other ways to breathe.
Mas há mais formas de respirar.
You know, always been looking for ways to show my appreciation.
E sabe... que quero sempre mostrar o meu apreço.
The old ways are in his blood.
Os velhos costumes estão no seu sangue.
Well, maybe I can't compel you, but I have other ways to make you do what I want.
Não consigo forçar-te, mas tenho outras formas de obrigar-te a fazer o que quero.
Over the years, we've found ways of staying connected.
Com o passar dos anos, encontrámos formas de manter o contacto.
And as for the magic, if you ever get the urge... There are other ways.
Quanto à magia, se sentires necessidade, há outras formas.
They find much more inventive ways to stab you in the back.
Arranjam formas muito mais inventivas de nos trair.
Look, there's a lot of ways to stay busy in prison, okay?
Há muitas maneiras de se manterem ocupadas na prisão.
He keeps the peace in this town in ways our badges and guns can't.
Ele mantém a cidade em paz de forma mais eficiente do que as nossas armas.
Castle case was in many ways a disaster, but... it made me realize I'm really good at my job.
O caso Castle foi desastroso de muitas formas, mas fez-me perceber que sou mesmo bom no meu trabalho.
But I've arranged them 100 different ways And I can't come up with anything significant.
Mas já as dispus de 100 maneiras diferentes e não consigo obter nada significante.
In so many ways.
- Em tantas maneiras.
And Tim was back to his old ways.
E o Tim tinha voltado aos seus hábitos antigos.
In this room, I've created things that have enabled people to live in ways they never imagined.
Nesta sala, criei coisas que permitiram às pessoas poder viver... de formas que nunca haviam imaginado.
It was about an alien, like yourself, who came to Earth and threatened to destroy it if human beings didn't change their wicked ways.
Era sobre um extraterrestre, como você... que veio à Terra e ameaçava destruí-la... se os humanos não mudassem os seus hábitos malignos.
I know that my choices may have hurt you in ways I can never understand...
"Sei que as minhas escolhas te podem ter magoado... " de formas que nunca compreenderei.
Well, in some ways, she is.
Bem... Em alguns aspectos, ela é.
He's a throwback in some ways.
É quase um revivalismo.
Kevin's mother had rather malevolent ways of punishing a three-year-old.
A mãe do Kevin tinha formas muito malévolas de castigar um miúdo de três anos.
I know you're coming from good intentions, Dennis, but there are other ways to help Kevin now.
Sei que tem boas intenções, Dennis, mas agora há outras formas de ajudar o Kevin.