We've been waiting traduction Portugais
849 traduction parallèle
- We've been waiting...
- Temos estado ø espera...
We've been waiting for this!
Já estávamos à espera!
- We've been waiting all afternoon for you.
- Passamos à tarde á sua espera.
We've been waiting breakfast for you.
Esperamos-os para o pequeno almoço. O que tem estado a fazer?
We've been waiting for you.
Srta. Beauchump, que bom que chegou. Estávamos esperando.
A whole month we've been waiting. It's high time we attacked.
Já é hora de atacar.
Everything's getting cold and you know, how long we've been waiting for you.
Está tudo a arrefecer e tu sabes quanto tempo estivemos nós à tua espera.
We've been waiting for you. To the group commander... Our beautiful big wheel.
Ao Comandante do grupo, o nosso exímio líder.
Excuse me, but we've been waiting for hours.
- Desculpe, é preciso respeitar todos. Há gente que está aqui há duas horas à espera.
You've been gone two days so we stopped waiting.
Faz dois dias que não aparecia não sabíamos que vinha.
We've been waiting for you.
Temos estado à tua espera.
Elwood, we've been waiting for you.
Elwood, estamos à tua espera! - Desculpa.
And now tell us the things we've been waiting to hear.
Agora, conta-nos aquilo que esperávamos para ouvir.
Sons of the Musketeers, this is what we've been waiting for - the future of France is in our hands.
O futuro da França está nas nossas mãos esta noite. A honra e a glória de salvar o rei e, portanto, a França, coube-nos.
We've been waiting for you.
Estávamos à tua espera.
We've been waiting for the tally book.
Estávamos à espera do livro de registo.
- We've been waiting for you.
- Temos estado à espera.
We've been waiting for you.
Estávamos te esperando.
- We've been waiting for you.
- Temos estado á vossa espera.
Why don't you go in, Miles? We've been waiting for you.
Estavamos a sua espera.
We've all been waiting for you.
Temos estado à tua espera.
We've been waiting.
Estávamos à espera.
We've been waiting for you.
Temos estado à vossa espera.
This is the Captain. The convoy we've been waiting for is on our starboard bow.
Fala o Capitão O comboio que temos estado â espera está a estibordo.
My guess is that the enemy will try to evacuate troops from Cape Esperance tonight. This is the opportunity we've been waiting for.
O meu cálculo é que o inimigo tentará evacuar as tropas... de Cabo Esperance esta noite.
- We've been waiting 3 hours already.
- Há 3 horas que estamos à espera.
We've been waiting half the night.
- Quase não chegava cá.
It's what we've all been waiting for.
É o que todos nós esperamos.
We've been waiting for you.
Estive esperando você.
- We've been waiting, Mr. Davis.
- Temos estado à sua espera, Mr. Davis.
Can this be the beginning of the miracle we've been waiting for?
Será este o início do milagre que tanto aguardávamos?
gentlemen... ... the day we've been waiting for has arrived.
cavalheiros, o dia por que esperavamos chegou.
Giuseppe, we've been waiting for you.
Giuseppe! Estávamos esperando por você.
We've been waiting for you for three days.
Guido, que modos são esses? Há 3 dias que esperamos, já é Inverno.
We've been waiting more than an hour!
Já estamos esperando há mais de uma hora.
- We've been waiting for 18 hours.
Há 18 horas que esperamos. Já não virá.
You are He the one we've been waiting for.
Tu és Ele... aquele que esperávamos.
We've been waiting for your message for five weeks and it hasn't come!
- Que dizes, esperavamos a vossa mensagem. A dizer que vinham.
That's the break we've been waiting for. Who is it?
Essa é a notícia que esperávamos.
We've been waiting for you.
Estávamos à sua espera.
We've been waiting for each other all our lives.
Passámos a vida à espera um do outro.
- We've been waiting for you.
- Estávamos à tua espera.
This is the break we've been waiting for.
É a pista que procurávamos.
Hurry. We've been waiting.
Despache-se, estão à sua espera.
We've been waiting for you to come to us.
Estávamos à espera que viesses ter connosco.
They don't know we got Ketcham yet, but they know we've been to your place and got you, so they'll probably be waiting for us.
Ainda não sabem que temos o Ketcham, mas sabem que fomos buscá-lo, portanto, devem estar à nossa espera.
We've been waiting for hours. We have a boy in a beanstalk about to be eaten by the Wicked Witch.
Estamos à espera à horas, temos um rapaz no pé de feijão, prestes a ser comido pela bruxa malvada.
Now the moment we've been waiting for is here.
Agora o momento que esperávamos.
Mr Kingston, we've been waiting to dust some of these canvases for fingerprints
Estivemos à sua espera para procurar impressões digitais nestas telas.
Rabbi... we've been waiting for the Messiah all our lives.
Rabino... aguardámos o Messias a vida toda.
We've been waiting for the story, and we're ready with a live report.
Temos esperado pela história, e estamos prontos para uma emissão em directo.
we've been waiting for you 81
we've been together 23
we've been compromised 17
we've been over this 197
we've been set up 18
we've been robbed 25
we've been through this 160
we've been married for 28
we've been busy 20
we've been friends a long time 17
we've been together 23
we've been compromised 17
we've been over this 197
we've been set up 18
we've been robbed 25
we've been through this 160
we've been married for 28
we've been busy 20
we've been friends a long time 17