English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / We agreed

We agreed traduction Portugais

3,143 traduction parallèle
Owen, we agreed I would handle this.
Owen, concordámos que eu ia lidar com isso.
Are we agreed?
Não estamos de acordo?
We agreed to argue in front of the FCC on the network's behalf, and if the FCC decided favorably, this lawsuit would go away.
Nós aceitamos reclamação contra a Comissão Comunicação em defesa da cadeia, e se a Comissão decidir a favor, demanda iria se aposentar.
We agreed to disagree. Your patients... your practice, your prerogative.
Os seus pacientes, o seu atendimento, a sua prerrogativa.
Clark, we agreed.
Clark, nós concordamos.
We agreed on a military-style trial. Seven member jury.
Concordamos com um julgamento no estilo militar.
Why didn't you come to the fire station like we agreed?
Por que não foste ao Corpo de Bombeiros como combinamos?
- Yeah. - We agreed to one glass at dinner, we voted on it, man.
- Concordámos com um copo ao jantar.
Oh, God. I hope that's not why we agreed to meet with him.
Credo, espero que não tenha sido por isso que nos viemos encontrar com ele.
We agreed to do this together.
Concordámos fazer isto juntos.
Ah, well, at least we agreed on something.
Ah, bem, pelo menos nós concordamos em algo.
Right, are we agreed that Mr. x is one of the group of friends?
Estamos todos de acordo que o senhor Zeta é um do grupo de amigos?
I want to do it now. Remember, we agreed on that.
- Quero fazê-lo agora!
We agreed yöu weren't going to touch her!
Concordámos que não lhe iam tocar.
I thought we agreed, no more scars.
Tínhamos acordado que não haveria mais cicatrizes.
We agreed, that this would be good for her.
Concordámos que seria bom para ela.
This is not what we agreed.
Isto não foi o que combinámos.
I said, "Look hey, you know, this... we agreed on a price, and God damn it, that's the way it's gonna be."
Eu disse, "Olha, isto... concordámos um preço, e raios partam, é assim que vai ser."
I thought we agreed on this.
Pensava que concordávamos nisto.
I thought we agreed.
Pensei que tínhamos concordado.
We agreed my tent should be at the far end by the rhododendrons, it's the only place.
Concordámos que a minha tenda deve ficar perto dos rododendros. É o único lugar.
This isn't the 10 percent that we agreed.
Isto não é 10 %, que concordamos.
Hang on, we both rehearsed each role, that's what we agreed.
Espera aí, nós ensaiamos os dois cada papel, foi isso que ficou decidido, não?
I thought we agreed on "Unicorn" as the code word.
Eu achava que a palavra fosse "unicórnio".
No, that's not what we agreed on.
Não, não foi isso que acordamos.
Nah, we agreed to give each other the summer... no texts, no calls.
Não, acordamos dar o verão como tempo... nada de SMS, telefonemas.
Well, I thought we agreed nothing personal.
Bem, pensei que tínhamos concordado de nada pessoal.
Guys, we agreed to let "The Matrix" debate lie.
Rapazes, concordámos em sanar a questão do "Matrix".
- We agreed to move on.
- Concordamos em seguir em frente.
We both agreed that we wouldn't be the kind of parents who do everything for their kids.
Ambas concordámos que não seríamos o tipo de pais que fazem tudo pelos seus filhos.
So... We divide the spoils as agreed.
Então dividimos os despojos, como acordamos.
Well, in the interest of international cooperation and full disclosure, we've agreed to send one of you lucky contestants back to Shanghai for questioning.
Se levarmos em conta, o encerramento do processo e o tratado de cooperação internacional concordamos em enviar um de vocês a Xangai, para interrogatório.
We've agreed on a price for the laptop.
Chegámos a um acordo no preço pelo portátil.
We waded ashore having agreed that we would assemble the wounded.
Ficávamos junto à água, garantindo juntar os feridos.
Murphy and I discussed and agreed that we would not start a spin until after he missed two windows.
O Murphy e eu discutimos e concordámos que não começaríamos uma rotação até ele falhar duas janelas.
Because we never agreed to do this!
Porque nunca combinámos isto!
I thought we'd agreed I'd handle John Moon.
Pensei que concordáramos que eu tratava do John Moon.
- We all agreed on the starting place, and that's where it's going to be. - Ben?
Ben?
We all agreed, and so we did one transfusion in the middle of the Tour.
Todos aceitámos e fizemos uma transfusão a meio da Volta.
I thought we'd agreed that free time was free, sir.
Pensei que tínhamos concordado que o tempo livre é livre, Senhor.
That's what we agreed on, all right?
Foi o que acordámos.
It's his plan. We all agreed to it.
Era esse o plano, todos concordámos.
Do what we have agreed.
Faz o que nós concordamos.
I am so glad that we've agreed on everything.
Estou tão feliz por ter concordado com tudo.
So we're agreed.
Então, estamos de acordo.
- We'd agreed the terms.
- Já acordámos as condições.
The investigative judge agreed to let you review the tape, so we're good on that. - He's also okayed you sit down with Talan.
O investigador quer que vejas o vídeo, então vamos ao centro.
This is what we agreed on.
Foi isto que nós acordamos.
That's not what we agreed on.
Não foi isso o acordado.
We have the transfer as agreed.
Temos a transferência, conforme o acordado.
In view of the tensions that have arisen between my wife and myself in the recent months, we have mutually agreed that a separation would be best for each of us.
Em vista da tensão que vem crescendo entre mim e a minha esposa, nestes meses, nós concordamos que o divórcio seria melhor para nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]