Wharf traduction Portugais
218 traduction parallèle
And I've got to get on down to the wharf.
E tenho de ir ao cais.
And now, Your Excellency, I personally will accompany you to the wharf at San Pedro.
E agora, Excelência, eu pessoalmente o irei acompanhar até ao porto de San Pedro.
A crowded wharf is hardly the place to get acquainted... with a prospective daughter-in-law.
Um cais cheio de gente não é o local apropriado para conhecer... uma futura nora.
Get on the wharf and wait for your pay.
Vai para ali e espera que te paguem.
Take him down to the wharf.
Levai-o no banco
Cars.... join river police at Hayes Wharf to search area bounded by.... and Tilly street.
Atenção unidades três um, unem-se às patrulhas do rio... para registrar as ruas da àrea cercada.
Let's eat first at Vallardi's. That's down on Fisherman's Wharf.
Primeiro comeramos no Vallardi'S. Está no Fisherman's Wharf.
When I come out I seen shoes on the wharf.
Quando saí, vi pares de sapatos no cais.
Ah, confounded wharf rats! Lie to you, take your money, cut your throat if you give'em half a chance.
Esses delinquentes tiram-lhe o dinheiro e até a vida se deixar.
In a call box at Austin's Wharf Lane.
Numa cabine em Austin's Wharf Lane.
I'll be at the wharf.
Vou estar no cais.
Down by Lester's place, up at the wharf.
Em casa do Lester, no cais.
- The wharf.
- No cais.
With buildings fireproof and social dancing on the roof And fishermen with their own special wharf
Com prédios à prova de fogo e dança social no telhado pescadores com o seu próprio cais especial
It'll wharf your whole personality.
Podes perder toda a tua personalidade.
I was on board the U.S.S. California that was in wharf 3 e was in the deck preparing me to touch.
Eu estava a bordo do U.S.S. Califórnia que estava no cais 3 e estava no convés preparando-me para tocar.
It seemed me to be the wharf of New Brighton, but did not have the certainty.
Parecia-me ser o cais de New Brighton, mas não tinha a certeza.
"The merchandise is sent by trolley to the wharf, where a colourful crowd gathers."
"A mercadoria é mandada de carrinho para o porto de embarque, onde uma colorida multidão se junta."
All right, now, that's I drop you off at the small door and go around to the wharf side.
Muito bem. Pronto, então... Largo-vos aí, junto da porta pequena.
Directly we warp your vessel to the wharf.
Assim que atracarmos no pontão.
Six pounds a hundredweight on the wharf.
6 libras o molho, nas docas.
Maybe he was a wharf rat.
Talvez fosse um ladrão de alfândega.
The chinaman was a wharf rat.
O chinês era ladrão de alfândega.
Still at Police HQ?
- Você vive Wharf Goldsmiths?
Wharf area is secure.
A área do cais é segura.
7 : 00 sharp. At the custom house wharf.
Sete horas em ponto, no cais da alfândega.
Custom wharf.
Ao cais da alfândega.
The seediest dive on the wharf, populated with every reject and cut-throat from Bombay to Calcutta.
A espelunca mais rasca do cais, onde iam todos os párias e assassinos de Bombaim a Calcutá.
Hagopian's Boat Yard's half a mile down by the wharf.
Hagopian's Boat Yard, a cerca de um quilómetro seguindo pelo cais.
Those stinking gypsy wharf rats.
Aquelas ratazanas ciganas fedorentas!
"Heller and Salvino are both just a couple of overgrown wharf rats."
"O Heller e o Salvino não passam ambos de um casal de ratazanas gordas."
I called'em a couple of overgrown wharf rats..... and I had to pay'em $ 4 million for the emotional damage it did.
Chamei-lhes um casal de ratazanas gordas e tive de lhes pagar $ 4 milhões por danos emocionais provocados.
Houseboat Redoubtable, Old Ferry Wharf, er...
Houseboat Redoubtable, Old Ferry Wharf, er...
Sell snow cones on Fisherman's Wharf?
Vender gelados no Fisherman's Wharf?
Well then, the goods are on the wharf and these are the documents.
A mercadoria está no cais e aqui estão os documentos.
We lost them down by the old factory at the wharf.
Acabámos por perdê-los, perto da fábrica velha.
You tell him... tell that slug to leave no slime in the road behind him when he crawls back to Wharf Street.
Diz-lhe... Para não deixar rastos de baba... quando voltar para "Wall Street".
I don't want you playing down by the wharf.
Não quero que jogue perto do mole.
The steamboat leaves the wharf at 1 0 : 00 tomorrow tonight.
O barco a vapor sai do cais às 22 horas de amanhã à noite.
Listen, I need a little help, okay? I'd like anything you got on fires on the wharf.
Escute, eu preciso um pouco de ajuda, está bem?
I'm here at Big Ed's Tattoo on the Central City wharf.
Agora estou na Loja de Tatuagem do Gordo Ed.
Well, I saw him taking a fishing pole out of the shed... so he's probably fishing down at the wharf.
Bem, vi-o a levar uma cana de pesca do barracão... por isso deve ter ido pescar para o cais.
He's making a play for our action down by the wharf.
Está a tentar ficar com o nosso lugar no cais.
I got the wharf locked up.
Estão com o cais protegido.
There! There! Down on the wharf-dumptrucks.
Lá em baixo no molhe!
It brought gangsters like Capone Machine Gun Kelly and Henri Young close to the magical city by the bay less than one half-mile from the world-famous Fisherman's Wharf.
Machine Gun Kelly e Henri Young, para muito perto do famoso Porto de Pesca.
I'm heading back to the wharf.
Vou voltar ao cais.
I'm all set here. - I'm headed back to the wharf.
- Vou voltar ao cais.
Ma cherie... may I request your favorite song, so that we may dance, before I take you to my private felucca on the wharf and make passionate love to you?
Ma cherie... posso requerer a sua canção favorita, para que possamos dançar, antes de a levar para a minha "felucca" privada no cais e fazer amor apaixonadamente consigo?
I want you to hit Simonson's casino at the wharf.
Quero que atingiu Simonson do casino no cais.
Felton, what do you say we catch a clam chowder special at the Wharf?
Já não te posso proteger.