English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / What's that now

What's that now traduction Portugais

2,924 traduction parallèle
Now, if that's what actually happened, she probably took advantage of the situation.
Se realmente foi isso que aconteceu ela provavelmente aproveitou-se da situação.
Right now, that's what you're doing. Looking at me and you're wondering if that island changed me somehow if it made me a better person.
Neste momento, é o que estás a fazer, a olhar para mim, e a imaginar como é que aquela ilha mudou-me, se transformou-me numa pessoa melhor.
She believed that killing the devil's wives was her mission on earth, which is what our unsub is doing now.
Ela acreditava que, matar as mulheres do diabo, era a sua missão na terra. E é o que nosso suspeito está a fazer agora.
Now, that's what I call two well-mannered young man.
É isto a que chamo dois jovens cavalheiros.
I mean, generally it won't be this easy... but for now, that's what we need.
Não vai ser sempre assim tão fácil, mas agora é tudo o que precisamos.
That's how it's always been. What's different now?
- Sempre foi assim.
I spent many a night wondering what he meant by that, but now I'm thinking, if he's going to search, the first place he'd go to is back to you.
Passei a noite toda a imaginar o que ele queria dizer, mas agora estou a pensar, se foi procurar Deus, o primeiro lugar para onde iria era vir ter consigo.
Now that's exactly what you wanted to have happen.
Era exactamente o que querias que acontecesse.
And now here I am, top of the pyramid, but what I thought was a game of finesse turns out to be one endless ass-to-mouth human centipede of government and business that's gonna suck this country back to the stone age.
E agora aqui estou no topo da pirâmide. Mas o que eu tomava como um jogo de elegância revelou-se uma interminável centopeia humana de cu na boca entre governo e empresas que vai fazer este país regredir à Idade da Pedra.
Now, there's nobody out there that knows what he's up to more than you do.
Não há ninguém que saiba os seus planos mais do que tu.
And that's what I'm doing now.
É isso que estou fazendo agora.
What's up with that, now?
- Bem...
That's what I mean about now.
É isso que quero dizer agora.
I think the main reason people really want labels now it's legitimacy, especially when you are a new band that, that what you're doing really kind of matters and is part of something, and to get the press,
Penso que a maior razão pela qual as pessoas realmente querem editoras agora é pela legitimidade, especialmente quando é uma banda nova, provar que aquilo que estão a fazer é realmente importante e é parte de algo, e para chegar à imprensa,
Marshall, what I need now is some peace, some quiet, and now that it's out there, some spaghetti.
Marshall, o que eu preciso agora é de paz, sossego e, já que o disse, um prato de esparguete.
What we do now, that's on us.
O que fazemos agora, é da nossa responsabilidade.
Maybe that's not what's important to me right now.
Talvez isso não seja o que importa para mim neste momento.
That's what I wanted you to see. Area's been controlled by Hezbollah pretty much continuously since the civil war. A lot of it was destroyed then and has been rebuilt, but... what it looks like now, except for what we can see on the satellite overheads, we'll just be guessing.
Era isso que queria que visses a área é controlada pelo Hezbollah, continuamente desde a guerra civil foi muito destruída e reconstruída, mas... como se parece agora, excepto o que se pode ver pelas fotografias de satélite, só por palpite.
What about the end of the spaceship story? Well, that's all I got for right now.
Espera, e o final da história da nave espacial?
And now that Wo Fat is behind bars, we can discuss what's been keeping you up at night.
E agora que o Wo Fat está atrás das grades, podemos discutir sobre o que te tem mantido acordado.
Question is, now that we're closing in, what's his next move?
A questão é, agora que estamos a aproximar-nos, qual é o próximo passo?
What you're doing right now, I know that if feels like justice, but it's not.
O que fazes agora, sei que parece justiça, mas não é.
Now that's what I call going for a spin!
Isto é o que eu chamo "dar um giro".
Now that's what I call a snappy retort!
Isto é o que eu chamo uma "resposta vigorosa".
And now that we know what he's looking for, I can find a way to track him.
Agora sabendo o que procura, conseguimos localizá-lo.
Well, I suppose the intelligent thing to do would be to tell you that I'm here under duress, that Khalid kidnapped me out of that safe house, and now he's threatening to kill me if I don't do what he says.
Suponho que seria inteligente dizer que estou aqui sob coacção. Que o Khalid me sequestrou, e que vai matar-me se eu não fizer o que ele mandou.
Right now. - What's that?
Agora.
If you think she's upset now, that's nothing compared to how she'd feel if she learned what you are.
Se achas que está chateada agora não é nada comparado se souber quem és na realidade.
That's what's keeping Ice Bear going now.
É isso que faz o Urso do Gelo continuar.
- Now that we have the ooze, let's see what Falco knows about the Kraang.
- Agora que temos o mutagênico, vamos ver o que é que Falco sabe sobre os Kraangs.
Now that's what I call a hat.
Isso é o que eu chamo de um chapéu.
Ah, so, now that there's no screaming baby to distract us, what have you guys been up to lately?
Agora que não há um bebé a gritar Para nos distrair, quais são as novidades?
That's... that's what's happening right now.
É... É o que está a acontecer neste momento.
Mr. Archibald, what do you say to speculation that you'll be announcing your bid for the mayor's race any day now?
Sr. Archibald, o que tem a dizer sobre a sua possível candidatura a presidente da câmara?
Now, when you're frightened, your emotions of being frightened take over, but then your cognitive brain recognizes really quickly what it is that's frightening you and you calm down immediately.
Agora, quando alguém se assusta, a emoção do susto aparece mas depois o seu cérebro reconhece muito rapidamente o que deu origem ao susto e acalma-se imediatamente.
Adalind's in jail, and Juliette's probably safer now that she's having nothing to do with you, so... sorry, it's not that bright a side, but, I mean, what are you gonna do?
Adalind está na cadeia e Juliette está mais segura, agora que não está mais com ela. Perdão, não é tão positivo, mas o que vai fazer?
Now what's that gonna show?
O que vai aparecer lá?
Now, that's not an excuse for what they grow up to become and things that they do.
Isso não é uma desculpa para o que eles se tornam quando crescem e as coisas que fazem.
Now, what was that singer's name again?
Como se chamava mesmo essa cantora?
Now, what was that singer's name again?
Diga-me, como se chamava a cantora?
I believe everything that comes after now, well, that's just what they call... ( Whispers ) fair game.
Tudo o que vier depois disso chama-se justiça.
The what? And the Five-O task force that's looking for us right now.
A equipa de intervenção Five-0 que nos está a procurar agora.
That's what they're at risk for, because I just may kill her right now.
Risco de ter uma mãe morta. Porque quero matá-la agora.
Well, now that he's been incarcerated, I'm not exactly sure if he's still my patient or what my obligation is...
Agora que está preso, não tenho a certeza se ainda é meu doente ou qual é a minha obrigação...
Now go over and get me what's in that drawer.
Agora vá ali e traga-me o que está naquela gaveta.
Right here, right now, that's what we're gonna do.
Aqui mesmo, e agora, é o que vamos fazer.
Now, isn't that what your experiment's all about?
Não é do que trata a sua experiência?
If that's true, what's to stop me from killing you right now?
Se é verdade, o que me impede de matá-la?
What's before us now, that's the vote on the 13th Amendment.
O que há diante de nós é o voto na 13ª Emenda.
But what we have to do first, Mr. Woody, is see how you want to change your will now that your brother's gone.
Mas o que temos de fazer primeiro, Sr. Woody, é saber como quer alterar o seu testamento agora que o seu irmão morreu.
That's what's happening out there right now.
É o que se passa lá fora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]