English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / What happened to your head

What happened to your head traduction Portugais

119 traduction parallèle
What happened to your head?
O que aconteceu a tua cabeca?
What happened to your head?
O que te aconteceu à cabeça?
What happened to your head?
O que aconteceu à tua cabeça?
- What happened to your head?
O que aconteceu à tua cabeça?
What happened to your head?
Que lhe passou na cabeça?
- What happened to your head?
- O que aconteceu com a tua cabeça?
- What happened to your head?
- O que te aconteceu à cabeça?
- What happened to your head?
- Que aconteceu à tua cabeça?
What happened to your head when you got hit?
Que aconteceu á tua cabeça, quando foste atingido?
What happened to your head?
Que te aconteceu à cabeça?
listen, tell me what happened? What happened to your head?
O que aconteceu à tua cabeça?
What happened to your head?
- Que te aconteceu?
What happened to your head?
O que houve com a sua cabeça?
- Hey, what happened to your head?
- O que tem na cabeça?
What happened to your head?
Que aconteceu à tua cabeça?
What happened to your head?
O que se passou com a tua cabeça?
- What happened to your head?
- Que lhe passou pela cabeça?
What happened to your head?
O que aconteceu com a sua cabeça?
W-what happened to your head?
O-o que aconteceu com a tua cabeça?
What happened to your head?
- Que aconteceu com a tua cabeça?
What happened to your head, dude?
Que aconteceu à tua cabeça, meu?
What happened to your head?
O que houve com a tua cabeça?
What happened to your head?
O que te passou pela cabeça? O que fazes...?
Get to the part about the kidnapping... and what happened to your head.
É uma bela história. Vá para a parte sobre o rapto... e o que aconteceu à sua cabeça.
- What happened to your head?
O que é que te aconteceu?
- Good. What happened to your head?
Que lhe aconteceu à cabeça?
No, really, why-what happened to your head, mom?
Não, a sério, o que aconteceu à tua cabeça, mãe?
What happened to your head?
O que aconteceu à tua cara?
What happened to your head?
Que aconteceu com a tua cabeça?
What happened to your head?
- O que aconteceu à sua cabeça?
What happened to your head?
Então, o que aconteceu à tua cabeça?
Hey. What happened to your head?
O que aconteceu à tua cabeça?
What happened to your head?
Que é que te aconteceu à cabeça?
What happened to your head?
O que é que se passou na tua cabeça?
What happened to your head?
- O que tens na testa?
Hey, what happened to your head?
Ei, o que aconteceu à tua cabeça?
Robert, what happened to your head?
Robert, o que é isso na cabeça?
- What happened to your head?
- O que aconteceu à sua cabeça?
- Thanks. - What happened to your head? - Oh!
O que foi isso na testa?
So what happened to your head?
O que aconteceu à tua cabeça?
What happened to your head, James?
O que aconteceu à tua cabeça, James?
What happened to your head?
Que lhe aconteceu á cabeça?
I have no doubt that you saw him, but what really happened is when you saw him, you were so scared shitless that you crashed your precious ten speed into the stop sign, bumped your head on the curb and probably scared him half to death in the process!
Não, escute... não duvido de que o tenha visto... mas o que aconteceu de verdade quando você o viu... é que assustou-se muito e caiu da sua adorada bicicleta... contra o sinal de pare, batendo sua cabeça... e provavelmente deu um susto enorme nele!
What happened? Your head ain't as hard as it used to be?
A tua cabeça não é tão dura como antes?
What happened to pouring champagne over your head and banging some groupies, huh?
Porque não te regas com champanhe e papas umas miúdas?
So what really happened to your head?
O que aconteceu realmente à tua cabeça?
What happened to your cooler head?
Então, não ias ter mais calma?
What the hell happened to your head?
Que raio aconteceu à tua cabeça?
I'm saying them... in my head, without saying them out loud,'cause of what I feel about what happened to your dad.
Na minha cabeça, sem fazer barulho, por respeito ao que aconteceu ao teu pai.
I don't know what happened to you when you were just a little boy and your mommy messed around with your head, but it ain't that stripper's fault, okay?
Eu não sei o que te aconteceu quando eras pequeno e a tua mãe estragou-te a cabeça, mas isso não foi culpa da striper, está bem?
Call me old-fashioned, but what happened to cards that just blew your head off?
Chama-me antiquado, mas o que é feito dos postais que explodiam com a cabeça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]