What have i told you traduction Portugais
552 traduction parallèle
Now what have I told you about this?
Então, o que foi que eu te disse?
What have I told you?
Que foi que eu te disse?
Judy, what have I told you about your stories?
Judy, o que é que eu te disse acerca de histórias?
What have i told you about being inside the house When there are people here.
O que te disse sobre andares pela casa quando temos visitas?
I told you to be careful with your arrests, and what have you done?
Disse para terem cuidado com as detenções e o que fizeram?
I can assure you that contrary to what is supposed and to what he may himself have told you, that young man is certainly not one of his country's enemies.
Posso garantir, que contrariamente ao que se pensa, e que ele próprio pode ter-vos contado, aquele jovem não é de todo um dos inimigos do seu país.
Not one of the women I've known would have done for me what Sibyl Vane did for you. But you haven't told me yet if you will dine with me.
Nenhuma mulher teria feito por mim o que Sibyl fez por ti.
What have I always told you? Do you still think in spite of it that I don't mean what I say?
Ainda pensa que, apesar de tudo, eu não queria dizer o que Ihe disse?
- The reason I told Papa I'd do this... was to have a chance to tell you what I think of you.
A única razão por que disse ao Papa Pietro que ia fazer isto foi para ter a oportunidade de te dizer cara a cara o que penso de ti.
And have him tell me what I have told you.
Para o entender, e poder dizer-lhe o que lhe disse a si.
Mr. Worthing, I confess I am somewhat bewildered... by what you have just told me.
Sr. Worthing confesso estar algo intrigada... com o que me acabou de contar.
You have told me what I wanted to know.
Você disse-me o que eu queria saber.
What could you have told Calem? I've been very foolish, Doc.
O que poderia dizer ao Calem?
I will tell you what I have told the others.
Vou-lhe dizer o que disse aos outros.
What I have told you is the truth.
O que eu te disse foi a verdade.
If you'd loved me, I'd have never told any sheriff, no matter what.
Se me amasses, eu nunca diria ao xerife, fosse o que fosse.
I have a theory based on what you and Jack told me.
Tenho uma teoría baseada no que o Jack e tu me disseram.
You mean she has told you nothing of what I have reported?
Então ela nada lhe disse do que acabo de relatar?
And just to show you what I think of you, Spats, the boys told me you was gonna have a birthday.
E só para te mostrar o que penso de ti, Spats, os rapazes disseram-me que ias fazer anos.
From what you have told me, I am positive it is him.
Daquilo que me disseste tenho certeza que é ele.
I would have told you before, except I wanted to wait until I got what I needed from Lindt.
Podia ter-te dito antes, mas queria obter o que preciso do Lindt.
I have done what you told me.
Fiz o que me mandaste fazer.
I'm tellin'you that you're gonna stay here. You're gonna stay here if I have to have to go inside and call your Chief of Police and have him remind you of what he told you to do.
Ficas aqui nem que eu tenha de dizer ao teu chefe, para fazeres o que ele mandou.
Hear what I have told you?
Ouviram o que eu disse?
Exactly what I told him. Have you got it?
- Exactamente o que lhe disse.
- Well, I don't know what story she may have told you.
- É que eu nâo sei que conto lhe fez ela...
Have you been thinking about what I told you last time?
Esteve pensando no que eu lhe disse da última vez?
Now, have I not told you... that what you mistake for madness... is but overacuteness of the senses?
precisamente sobre o ponto maldito. E agora, não disse à voces que o que entendem por loucura não é nada além de um refinamento dos sentidos?
This is what I told him. Do you have a girl back home?
Isso foi o que lle disse.
I know what you'd have told her had she come to you.
Eu sei o que lhe dirias, se ela fosse ter contigo.
- Have you forgotten what I told you?
- É como estar grávida.
However... when I told you about the fresh water on the decking, when I told you that Eric Wagner might have been murdered, you know what you did? You turned the radio completely off.
Mas quando lhe falei da água sem cloro no pavimento e lhe disse que o Eric Wagner podia ter sido assassinado, o senhor desligou completamente o rádio.
I haven't told you what happened to me, have I?
Não te disse o que me aconteceu, pois não?
I already have a fortune. I told you, what I need before I can pick it up is a cat.
Já tenho uma fortuna. Já disse, antes disso, só preciso de um gato.
That's what nailed you down. I called the telephone company. The told me that you two have talked maybe 20 times in the last 1 0 days.
Liguei para a empresa telefónica e disseram-me que vocês falaram umas vinte vezes nos últimos 10 dias.
What would you think if I told you you were one of the most beautiful women I have ever seen?
Que pensaria se lhe dissesse que vocé é uma das mulheres mais bonitas que já conheci?
I can't tell you how many men have told me what a lousy lay I am.
Nem te consigo dizer, quantos homens já me disseram que sou má na cama.
As I told you on the phone, Mrs. Maier, what we're trying to learn is how to tap into that really incredible reserve of human strength that all of us have, and only use about 20 % of.
Estamos a tentar chegar a essa incrível reserva de força humana que todos temos e que só usamos cerca de 20 %.
... all what I have nice to tell you, my dear uncle, I have already told you before.
... tudo de belo que tinha para dizer, meu querido tio, já disse antes.
I do not know what you have been told.
Não sei o que te contaram.
Fritz, if he / she had told it to you yesterday or the day before yesterday... I have used everything, what I could find
Se eu te tivesse dito que não tínhamos mais filme, que já só usávamos bocados que encontrei por todo o lado, não terias fita.
What have you told her? I gave her to you. I'm taking her back.
Dei-lha, e estou tomando-a de volta.
What I have just told you about my brother is the exact and literal truth.
O que acabei de dizer sobre o meu irmão é a verdade exacta e literal.
I did not know where I had been, nor whom I had spoken with nor anything, saving what I have told you.
Não sabia onde estivera, com quem falara, nada, a não ser aquilo que vos contei.
I told you I don't have what you're looking for, so why don't you make it easy on yourself and just shag your ass out of my crib.
Já te disse que não tenho o que tu estás à procura. Porque é que não fazes um favor a ti próprio e pões esse cu daqui para fora?
Communications may be broken at any time... but I have told you what is most important my fellow citizens.
"As comunicações poderão ser cortadas a qualquer momento, " mas consegui dizer-vos o que é mais importante, " caros cidadãos.
Have you finally understood what I told you?
Percebeste finalmente o que eu disse?
What? I told you, we never should have told them that the house vanished into thin air.
Nunca lhes devíamos ter dito que a casa desapareceu sem deixar rasto.
Well, you told me I have a plethora and I just would like to know if you know what a plethora is.
- Disseste-me que tinhas uma pletora, e queria só saber se sabes o que é uma pletora.
If you were to make an official report of what you just told me, I would have no choice but to remove you from your parish until you came to your senses.
Se fizer um relatório sobre isso... terei que afastá-lo da Igreja até que ganhe juízo.
But I should have told him what you were.
Devia ter-lhe contado quem tu eras.