What i'm about to tell you traduction Portugais
290 traduction parallèle
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Mas o que vim aqui dizer-Te foi que é melhor estares atento a mim nos próximos dois dias porque quero fazer o que preciso sem cometer nenhum grande pecado porque sei o que Tu pensas sobre roubar.
Mrs. Wendice, what I'm about to tell you may come as a shock.
Sra. Wendice, o que vou dizer-lhe poderá chocá-la.
I'm smart in some ways and I know what's good about you and what's bad and I'm not afraid to tell you.
Sou inteligente que tu em certas coisas, e sei oque há bom em ti... e o que há mau e não temo dizer-te.
I'm taking the chance you will keep what I'm about to tell you in confidence.
E arrisco-me a esperar que mantenha absoluto segredo do que lhe disse.
The reason I came over was to tell you I'm sorry about what happened.
Vim cá para te dizer que lamento o que aconteceu.
What I'm about to tell you must remain in the strictest confidence.
Mas tem de guardar segredo sobre o que lhe vou dizer.
Now look, Dan, what I'm about to tell you is unethical.
Olha, Dan, o que vou dizer-te não é ético.
What I'm about to tell you must not leave this room.
O que vos vou dizer não pode sair desta sala.
What I'm about to tell you is one of the most sinister plots that KAOS has ever devised against America, so I must caution you against loose talk.
O que vos estou prestes a contar é um dos "complots" mais sinistros que a KAOS jamais concebeu contra a América,.. ... e por isso devo advertir-vos para que não divulguem.
Schnell : What I'm about to tell you is one of the most sinister plots that KAOS has ever devised against America.
... O que estou prestes a dizer é um dos mais sinistros "complots" que a KAOS jamais concebeu contra a América.
Natira. If you don't believe what I'm about to tell you, you can call the guards.
Se não acreditar no que lhe digo, chame os guardas.
You must believe that what I'm about to tell you is the truth.
- Tem de acreditar que é a verdade.
I'm going to show you some slides and you're going to tell me what you think about them.
Vou mostrar-te alguns diapositivos e vais-me dizer o que pensas deles.
I'II tell you what I'm referring to. I'm talking about someone... who doesn't respect his family. - In what sense?
Sei que quando alguem não sabe fazer respeitar a sua própria família...
Tell Mr. Stratton and Mr. Schoenstein exactly what I'm about to tell you.
Digam ao Sr. Stratton e ao Sr. Schoenstein aquilo que vos vou dizer.
Brace yourself for what I'm about to tell you.
Então segure-se bem para ouvir o que eu lhe vou dizer.
Because it makes what I'm about to tell you... a lot easier to say.
Porque faz o que te vou contar... muito mais fácil dizer
Mr tucker, I gotta tell you, I'm a little bit nervous about... about what I'm supposed to do.
Mr. Tucker, tenho de lhe dizer que estou um pouco preocupado com... Com o que devo fazer.
That's why I'm asking you if you'll listen to my act and tell me what you think about it.
Só estou a pedir que veja o que eu faço e me diga o que pensa.
Soldier, what I'm about to tell you is highly classified... and intended for your ears only. is that clear?
O que lhe vou dizer é altamente secreto... e ordeno-lhe que não repita nada a ninguém.
And you don't get paid to tell me what I'm about or what I'm doing.
E tu não és pago para me dizer o que devo fazer.
What I'm about to tell you may come as quite a shock.
O que tenho para lhe dizer talvez o deixe chocado.
Look what I'm saying is, we could've got shit-canned for this little trick. If you expect me to take the heat, you should tell me about it before you do it.
Se esperas que eu aguente as pontas, devias avisar-me antes de o fazeres.
What I'm about to tell you is classified.
O que lhe vou dizer é confidencial.
I've never told another living soul What i'm about to tell you.
Nunca disse a ninguém o que vou dizer a ti.
I know you're there, because when I was your age, I saw me at my age telling you what I'm about to tell you, and you've got to tell you, when you get to be me.
Sei que estás aí porque quando tinha a tua idade, vi-me com a minha idade a dizer-te o que te vou dizer agora.
What I'm trying to tell you is, I really care about you.
Estou a tentar dizer-te que gosto mesmo de ti.
Now, what I'm about to tell you is absolutely tip-top-secret.
Agora, o que estou prestes a dizer-lhe é absolutamente secreto.
Because it's going to take a leap of faith for you to understand what I'm about to tell you.
Porque vai precisar de fé para compreender o que lhe vou contar.
What I'm about to tell you is very difficult to say.
O que lhe vou contar é muito difícil de dizer.
What I'm about to tell you may be a little difficult to hear.
O que eu estou prestes a dizer-te pode ser um pouco dificil de ouvir.
I'm not even going to grade this until you tell me the truth about what happened out there.
Bart, não te dou nota, enquanto não souber o que aconteceu lá fora.
I have never told anyone what I'm about to tell you.
Eu nunca disse a ninguém... o que lhe vou dizer agora.
You must never tell anyone... what i'm about to say.
Nunca podes contar a ninguém... o que te vou dizer.
Jesus, I'd hate to tell you what I think about when I'm in the bathroom.
Ainda bem que não tenho de te dizer o que penso na casa-de-banho.
To tell you the truth, I'm kind of nervous about that one, because I honestly can't follow what he's saying most of the time.
Para dizer a verdade, estou um bocado nervosa porque não consigo perceber bem o que ele diz.
I'll tell you something. He'd get a kick out of what I'm about to do.
Mas havia de adorar o que estou prestes a fazer.
- Elaine only one person knows what I'm about to tell you and that's George.
- Elaine, apenas mais uma pessoa no mundo tem conhecimento daquilo que estou prestes a revelar-te e é o George.
What I'm about to tell you is off the record for now.
O que te vou dizer é para ficar só entre nós.
You'll also know that what I'm about to tell you is the truth.
Então você saberá que o que estou prestes a dizer para você é verdade.
What I'm about to tell you... You can't call anyone, do you understand?
O que lhe vou dizer não pode ligar a ninguém, entendeu?
I'm going to sit over here until you tell me what the hell you're talking about.
Eu vou-me sentar ali até que me diga sobre que diabos está a falar.
But I'll tell you what, after seeing Los Angeles and this here story I'm about to unfold, well, I guess I've seen something every bit as stupefying as you can see in any of those other places,
Mas digo-vos uma coisa. Depois de ver Los Angeles e a história que vou contar, bom, penso que vi algo tão estonteante como se pode ver em qualquer um desses lugares, e em inglês, por isso, posso morrer com um sorriso no rosto
You know, it's of the utmost importance what I'm about to tell you not leave your confidence or that of your inaccessible employer.
Deverá saber que é da máxima importância... que aquilo que irei contar não sai da sua confidência... ou da do seu... inacessível empregador.
Because of what I'm about to tell you.
Por isso estou a ponto de te dizer.
Promise me... if I forget why I'm here, if I forget you... do what I did... and you'll tell me all about us... and you'll help me to remember.
Prometa-me... se eu esquecer por que estou aqui, se eu esquecer você... do que eu fiz... que você irá me dizer tudo sobre nós... e que você irá me ajudar a relembrar.
What I'm about to tell you is classified.
O que estou prestes a dizer-lhe é confidencial.
It's what makes you such a valuable part of this team, but I'm not about to tell the Admiral that we've found a way for him to chat with his son because of some cockeyed theory that only exists up here.
É o que faz de você um membro valioso desta equipe. Mas não vou dizer ao Alm. que achamos um meio de ele conversar com o filho por causa de uma teoria maluca que existe somente aqui.
Because what I'm about to tell you is gonna change your life forever.
Porque o que te vou dizer vai mudar a tua vida para sempre.
Your life may depend on what I'm about to tell you.
Precisas... 0 quê?
What I'm about to tell you... may come as a shock.
O que vos vou dizer pode ser um choque.