What is going on in here traduction Portugais
275 traduction parallèle
I demand to know exactly what is going on in here.
Exijo saber exactamente o que é que se passa aqui.
Let's see what is going on in here.
Vamos ver o que se passa aqui.
look, yvette, we have custom- - what is going on in here?
Yvette, temos clientes. O que se passa aqui?
WHAT IS GOING ON IN HERE?
Que se passa aqui?
What is going on in here?
O que se passa aqui?
What is going on in here?
Que se passa aqui?
What is going on in here?
O que se está a passar aqui?
What in the world is going on in here?
O que raio se está a passar aqui?
What in blazes is going on here?
O que é que se passa aqui?
May I ask who you are, why you're here and what in blue blazes is going on?
Posso antes saber quem você é, o que faz aqui e o que raio vem a ser isto? - Chamo-me EIoise kelly.
What's going on in here? What is this?
O que é isto?
What I can't figure out is, with all this action going on in here what are you doing out there couching it?
Só não consigo descobrir, com toda a acção que se passa aqui, porque estás a dormir no sofá?
What in the wide, wide world of sports is going on here?
Que raio de brincadeira se passa aqui?
What in the world is going on around here?
E que diabos está acontecendo?
What the hell is going on in here?
Mas que raios se passa aqui?
Tom, what in the world is going on here?
Tom, o que se está a passar aí?
What in the world is going on here?
Que é isso o que aconteceu aqui?
Go and wait for him in the street, then. Don't stay here to see what is going on, and to make your profit of everything.
Espera na rua, e não fiques em minha casa especado, a observar tudo para teu proveito.
What in blazes is going on here?
Mas que diabos se passa aqui?
One is that the United States Department of Justice is gonna know what in the good Christ, excuse me, Angie, is going on around here.
Uma é que o Departamento de Justiça dos Estados Unidos vai saber o que raio, desculpe, Angei, se passa por aqui.
What the hell is going on in here?
Que diabo se passa aqui?
What in the world is going on here?
Que raio se passa aqui?
What in heaven's name is going on here?
Mas que raio se passa aqui?
Loparino, what the fuck is going on in here?
Loparino, que raio de merda se passa aqui?
What in god's name is going on in here?
O que, por Deus, está contecendo aqui?
What in the hell is going on here?
Que raio se passa aqui?
Across the street looking down on the liquor store where U2 was taping was a fashion factory, these little old ladies in there sewing, seamstresses going, "What is going on here?"
Em frente à loja de bebidas onde o U2 estava filmando... fica uma fábrica de roupas com velhinhas costurando... e perguntando : "O que está havendo?"
What is going on here? We've got a mounting crisis in this country.
Temos uma crise crescente neste país.
What in the Wide World of Sports is going on in here?
Que raios se passa aqui?
What the hell is going on in here?
O que é que se passa aí dentro?
What in God's name is going on here?
Mas afinal o que se passa aqui?
What in God's name is going on here?
Em nome de Deus, que se passa aqui? !
What in God's name is going on here?
Em nome de Deus, o que se passa aqui?
It's 1 : 30 in the morning, what the fuck is going on out here?
É uma e meia da manhã, porra, mas afinal que merda é esta?
Kramer, what the hell is going on in here?
Kramer, que diabos se passa aqui?
Well, the only way that's going to happen is if we get organized, and let people on the outside know what's going on in here.
Isso só vai acontecer se nos organizarmos e dissermos à gente do lado de lá o que se passa.
This is an opportunity for us to be heard to let people on the outside know exactly what's going on in here.
É uma oportunidade de nos fazermos ouvir. Informar as pessoas do lado de lá do que se passa cá dentro.
What's going on? This is exactly what happened the last time I was in here. Huh.
O que se passa?
What in the hell is going on here?
O que está a acontecer aqui?
What in the hell is going on out here?
Que diabo está a acontecer?
Now, what in the hell is going on here?
Que raio é que se passa?
What in God's name is going on here?
Por Deus, que se passará aqui?
We have perishable goods in the hold and we cannot allow... What is going on here?
Temos bens perecíveis no porão e não podemos...
What in the name of eternal destitution is going on here?
O que, em nome da eterna destituição, está a acontecer aqui?
What in the name of holy hell is going on here?
Mas que raio se passa aqui?
What the hell is going on in here?
Que raio se passa aqui?
What in God's name is going on up here?
Mas que é que se passa aqui?
Now, uh, Dean Walcott is a - a pain in the ass... but I depend on him to keep me up to speed on what's going on around here... and I would never take the word of any student over his.
Agora, o Reitor Walcott... é uma pessoa difícil... mas dependo dele para me manter informado do que se passa aqui... e eu nunca tomaria a palavra de um estudante acima da sua.
All right, what the hell is going on in here?
Mas que raio é que se passa aqui?
What in heck is going on out here?
Que se passa aí fora?
What the hell is going on in here?
Mas que diabo se está a passar aqui?