What is it you want to know traduction Portugais
253 traduction parallèle
Now, Reverend, what is it you want to know?
Reverendo, que deseja saber?
What is it you want to know?
O que quer saber?
What is it you want to know?
- O que querem saber?
What is it you want to know?
- Que quer saber?
What is it you want to know?
O que queres saber?
- What is it you want to know?
- Que queres saber?
What is it you want to know?
Que é que queres saber?
- What is it you want to know?
- O que deseja?
So, Esmarelda, what is it you want to know?
Mas continuando, Esmarelda... Que é que quer saber?
- What is it you want to know?
- O que quer saber?
Walter, you wouldn't know what it means to want to be respectable and live a halfway normal life. The point is, I'm through.
Walter, tu não sabes o que pode significar ser respeitável e viver uma vida normal, mas garanto-te, gostaria de...
Look, darling... I know something's been bothering you... and I want you to tell me what it is.
Ouve, querida, sei que há algo que te anda a afligir... e quero que me digas o que é.
What is it you... want to know about?
O que é que queres saber, querida? Nada.
What is it you don't want them to know?
Que é que lhes quer esconder?
- Well, don't you want to know what it is?
- Não queres saber o que foi?
I know you are but what you want to do is get your mind off it.
Eu sei, Doc, mas o que tem que fazer é... Não pensar nisso.
- What is it you want to know?
- Que desejas saber?
What I want to know is, how come it don't bother you, huh?
Só quero saber como isso não te incomoda, hein?
You want to know what it is?
Não queres saber do que se trata?
So you understand, before this game is over, I want every prisoner in this institution to know what I mean by power, and who controls it.
Para que compreendas, antes do fim do jogo, quero que todos os reclusos desta cadeia saibam o que é para mim o poder, e quem o controla.
What we want to know from you is, What makes it tick?
O que queremos saber de vós, é como funciona.
I mean, if you and your friend want to look at the stars, you know, and you want to communicate with your brothers or whatever it is, who's to say what's normal? You know what I mean?
Quer dizer, se você e seu amigo querem olhar para as estrelas e procurar se comunicar com os seus irmãos ou o que quer que seja quem pode dizer o que o que é normal?
Sir since you want me to tell you what I know I believe it is your steward who has done this.
Senhor, se quereis que eu fale, acho que foi o vosso lntendente.
He / she no longer has future, if it is what you want to know.
Não sei de nada.
I just want to be sure that you know what it is you're up against.
Só quero ter a certeza que sabes o que vais ter de enfrentar.
Sparky, I know what this trip means to you and that you want all of us to have a great time, but it is a long way to Walley World.
Sparky, sei o que esta viagem significa para ti e que queres que toda a gente se divirta, mas ainda falta muito até ao Walley World.
You all seem to want freedom, you talk about freedom... but when you get it you don't know what to do with it... or what it is.
Parecem desejosos todos de liberdade, falam de liberdade. Mas se vos derem mais liberdade não saberiam o que fazer dela. Não a conhecem...
What is it you want me to know?
O que é que querem que eu saiba?
But don't you want to know what it is I've remembered?
Não queres saber do que me lembrei?
What I want to know is, why did you tell him it was me who said where you could find him?
O que eu quero saber é, porque é que lhe disseste que fui eu quem disse onde podias encontrá-lo?
There's something strange between you. I don't want to know what it is. But I'm telling you, he is in our hands now... and whatever happens to him, it won't be decided by you.
Há algo de estranho entre vocês, eu não sei e nem quero saber mas eu estou a dizer-te, ele está agora nas nossas mãos... e seja o que aconteça com ele, não será decidido por ti.
Now I don't know what it is, but I want you to cut it out.
Não sei o que é, mas quero que pares.
Now I don't know what it is, but I want you to cut it out.
Trouxemos restos.
Yeah, I know what time it is. What do you want to do, go back to sleep?
Sei que horas são, que queres, voltar a dormir?
You don't see it, but what I want to know is what's so bad about being normal eh, what's wrong with being bloody normal
Porque é tão mau ser-se normal? Qual é o problema em ser normal?
You want to know what it is?
Queres saber o que é?
Want to know what it is about you that really kicks my ass?
Sabes o que é que realmente me irrita em ti, Harris?
And before I tell you what it is, I just want you to know that we are all your friends and we support you.
E antes de eu dizer o que é, eu quero apenas que saibas que somos todos teus amigos e que te apoiamos.
You know what it is about Lister that makes me want to puke?
Sabem o que é que o Lister faz que me verdadeiramente repugna?
You know, I don't know what it is, Sammy, but the more I talk to you... the more I feel like you just don't want to go along with me.
Não sei o que se passa, quanto mais falo contigo... mais sinto que não queres alinhar comigo.
I know what it is to lose someone that you love... and to want them back so hard that it hurts.
Eu sei o que é perder alguém que amamos... e querer tanto que voltem que dói.
I'm doing a lot of reading you know, to see how it's done and I'm still trying to figure out what it is I want to write about.
Estou a ler muito, sabe, para ver como se faz, e ainda estou a tentar descobrir o que quero escrever. - Entendo.
All I'm saying is that I know what it feels like to- - To want to just be forgiven, you know, for that one stupid mistake that you would take back in, like, a second.
Só estou a dizer que sei como é querer que nos perdoem por um erro estúpido que cometemos e que gostaríamos de nunca ter feito.
You know what I'm doing is right and it's what you want to do as well.
Sabe que estou a agir bem e deseja fazer o mesmo.
Don't you want to know what it is?
Você não que saber o que é isto?
Don't you know what it is that you want to do?
Tu não sabes o que deves fazer.
What I want now is for you to know what it feels like to lose everything you have.
O que quero agora é fazer-te sentir como é perder tudo o que tens.
And I want to know what the hell it is I've been helping you smuggle past B5 customs.
E porque eu gostaria de saber o que raios eu o ajudei a contrabandear na alfandega da B5.
I'll tell you what you want to know. Once I'm convinced that... it is her.
Eu digo-lhe o que quer saber assim que me convencerem de que é ela.
I don't know what it is that you want me to say.
Não sei o que querem que diga.
I don't know what it is, But you want me to agree with you Or say that you're right or something.
Não sei o quê, mas queres que concorde contigo, diga que tens razão, mas eu não ficava com ele.