English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / When they do

When they do traduction Portugais

5,718 traduction parallèle
And when they do, they'll kill him.
E eles vão caçá-lo e vão encontrá-lo, e quando conseguirem irão matá-lo. Tu sabes isso.
It is impossible, when they do, what I say.
Não entendo. Porque é que não me ouvem? Michael, não pares.
Do you know when they will be back?
Sabe quando é que voltam?
They were standing right next to my brother when he died!
Eles estavam ao lado do meu irmão quando ele morreu!
Now, it used to be that when a rookie excelled at their first fire, they were given the privilege of putting the truck to bed at the end of shift.
Antigamente, quando um novato se saía bem no seu primeiro incêndio, era-lhes dado o privilégio de guardar o camião no fim do turno.
BUT WHEN VAATU IS SET FREE, THE EVIL UNALAQ, WHO HAS ALWAYS BEEN AN ANNOYINGLY CLINGY PERSON, IS SO CLOSE TO VAATU THAT THEY COMBINE
Mas com Vaatu libertado, o Unalaq do mal, que sempre foi pegajoso, se aproximou tanto de Vaatu, que se fundiram num monstro horrível!
Mm-hmm. Do they provide security for you when you do this?
Eles disponibilizam-te alguma segurança quando fazes isso?
They're trying to imply that Cary was secretly working for Bishop when he was at the SA's Office.
Estão a sugerir que o Cary trabalhava secretamente para o Bishop quando estava no Gabinete do Procurador Estadual.
When Belle and Henry wake up tomorrow morning in New York City, they won't remember a thing about tonight.
Quando a Bela e o Henry acordarem amanhã de manhã na cidade de Nova Iorque, não se irão lembrar do que se terá passado esta noite.
How do you think they'll react when they find out that your son was his apprentice and that police are pressing him to make a deal?
Como acha que vão reagir quando descobrirem que o seu filho era o aprendiz e que a polícia está a pressiona-lo para fazer um acordo?
When I walk into the control room and everyone has cowboy hats on and they're playing a guitar lead that sounds like it's from The Good, the Bad, and the Ugly, I get a little nervous.
Quando entrei na cabine toda a gente usava chapéu de cowboy... e estão a tocar... uma guitarra que parece saída do "Feios, porcos e maus"... e fiquei um pouco nervoso.
There was a stop light like, right... Like, it's here, and then there's a stop light here, so when idiot frats were like, screaming and hollering at us and throwing stuff, they wouldn't realize that the light was red and the car in front had stopped... And, slam!
Havia um semáforo, tipo muito perto, e os idiotas das fraternidades ofendiam-nos e atiravam com coisas, não se aperceberam do sinal vermelho e o carro da frente estava parado, e...
I thought I was gonna be stuck all by my lonesome when they announced Dad's flight took off late, when what should appear but a Thanksgiving miracle!
Pensei que ia ficar muito sozinho quando anunciaram que o voo do meu pai se atrasou, mas então acontece uma coisa como um milagre do dia de Acção de Graças!
Before you do that, Edwards, can you check with C.T. again and see when they can take us?
Antes disso, Edwards, podes verificar a TC outra vez, e ver quando podemos fazer?
They returned to their husbands in... finer spirits than when they went on holiday.
Elas regressaram para os maridos muito... mais bem-dispostas do que quando vão de férias.
And I will be there when they flip that switch and fry him like a breakfast kipper.
Vou estar lá quando apertarem aquele botão e o fritarem, como um ovo do pequeno-almoço.
And yet you allow them to live, when they have my husband's blood on their hands?
E, no entanto, permites que eles vivam, quando têm o sangue do meu marido nas suas mãos?
We have the records, as described in the Book of Enoch and other literature, that when the Watchers came down, corrupted the human gene pool. Introducing hidden technologies, centuries before they were meant to be introduced.
como descritos no de quando os corrompendo o capital genético humano. séculos antes do que vieram a ser introduzidas
I submit he forced them to log on to Mo's Web site, and when they failed...
Creio que ele os forçou a entrar no site do Mo e foi quando falharam.
What do you think they will do When those catholic lives are lost?
O que achas que farão quando as vidas Católicas forem perdidas?
But when marsh's plane went down, I-I couldn't help but wonder If they had something to do with it.
Mas quando o avião do Marsh caiu, não pude deixar de pensar se eles tiveram alguma coisa com isso.
NARRATOR : Were African witch doctors mimicking the technology of their sky gods when they tried to bring the dead back to life?
Os feiticeiros africanos estavam a imitar a tecnologia dos seus deuses do céu, quando tentavam trazer os mortos de volta à vida?
When they left the restaurant, his girlfriend hugs me and leaves me a huge tip.
Quando saíram do restaurante... A namorada dele abraçou-me e deixou-me uma gorjeta choruda.
And no matter where we go or what we do, when people ask us about our tattoos, we can say that they're from the best night of our lives together.
Só nós, para onde quer que fôssemos e fizéssemos. E quando as pessoas nos perguntarem pela tatuagem podemos dizer que foi da melhor noite da nossa vida juntas.
As we know, many uniformed officers keep their service pistols in their lockers when they're not on duty, suggesting that the people with easiest access to Officer Flynn's pistol were his fellow police.
Como sabemos, muitos agentes guardam as armas nos seus cacifos, quando não estão de serviço, o que sugere que as pessoas com acesso mais fácil à arma do agente Flynn são os companheiros da polícia.
Now they'll all know what happens when you do.
Todos saberão o que se passa quando isso acontece.
They guide you when you don't know what to do.
Que te guia quando não sabes o que fazer.
They were waiting for us at the town hall when we arrived.
Eles estavam à nossa espera no largo do município quando chegámos.
Leo, do you know what people get around here when they demand the truth?
Leo, sabes o que é que as pessoas daqui ganham quando exigem a verdade?
He happened to be Jamie's neighbor when they were in Colorado and they met walking dogs.
Por acaso, tinha sido vizinho do Jamie no Colorado e conheceram-se a passear os cães.
I have a feeling that in a few years people are gonna be doing what they always do when the economy tanks.
Pressinto que dentro de alguns anos as pessoas farão o que sempre fazem quando a economia se afunda.
Do you know what this will do to people when they find out the truth?
Sabe... o que isto provocará nas pessoas quando descobrirem a verdade?
Why do you stay there, when they treat you so?
Porque continua lá, se a tratam tão mal?
You know those people you grow up with, maybe you took baths with them when you were little, but now they just annoy the shit out of you?
Sabem aquelas pessoas com quem vocês cresceram? Talvez com um banho quando eram bebés.. E agora essas pessoas são do mais irritante que há?
But they weren't studio heads, handing ex-clients... directorial debuts at a time when the studio suffered its worst fiscal year... and without any tentpole franchise to bolster the hemorrhaging losses.
Mas não foram directores de estúdio a entregar a ex-clientes estreias na realização, num período de grave crise fiscal do estúdio e sem produções de apoio ou franchises para estancar o prejuízo.
Jean, when you use the actors'real names, you're not allowing yourself to live inside the fantasy world that they've so lovingly crafted for us.
Jean! Ao usar os nomes verdadeiros dos atores, afastas-te do mundo de fantasia que eles nos criaram com tanto amor.
I hope it provokes all of mankind to leave the world a better place than when they found it.
Espero que provoque toda a gente a deixar o mundo um lugar melhor do que quando o encontraram.
And when Callum called about the accident, they took their revenge.
E quando o Callum ligou, por causa do acidente, eles tiveram a sua vingança.
But what happens when they find out that for $ 2,495, there's nothing you can do with it?
Mas o que acontecerá quando descobrirem que, por $ 2.495, não lhes serve para nada?
When people heard Rite of Spring, they tore the chairs out of the theater, they didn't buy the record.
Quando as pessoas ouviram A Sagração da Primavera, arrancaram as cadeiras - do teatro, não compraram o disco.
Kids do that when they're scared one of their parents is in a bad mood.
Os miúdos fazem isso quando têm medo que os pais estejam maldispostos.
Because when they apprehended him, he said he was Mike Finkel, of The New York Times.
Porque quando o capturaram, ele disse que era Mike Finkel, do New York Times.
Everybody thinks about it... but don't bitch when the people who actually do it... pay themselves what they deserve.
Toda a gente pensa nisso, mas não te lamentes quando quem realmente o faz paga a si próprio o que merece.
When a company wants to do a sweetheart deal with a friend or something... they generally pretend to negotiate with another company, right to the end.
Quando uma empresa quer favorecer um amigo ou assim, geralmente finge negociar com outra empresa até ao fim.
I do this in the cafeteria to my lunch friends when they're don't looking.
Faço isto na cantina para os meus amigos do almoço, quando eles não estão a olhar.
Yeah, that poor kid, he had his heart broken when they finally checked out.
Sim, coitado do miúdo, partiu o coração quando se foram embora.
When they're both In the back of the truck.
Quando estiverem ambos na traseira do camião.
You be the enthusiastic music lover, bang on about indie B sides and the guitar solos of Tom fucking Verlaine or whatever, and I'll do the industry thing when they say,'Tell us about the label'.
Serás o fã entusiasmado de música, vidrado em Indie lado B e solos de guitarra de Tom Verlaine e similares, e eu serei o empresário quando disserem "Fala da marca".
So when do they sign the check?
Quando é que eles assinam o cheque?
It's about a man who whose life has fallen apart and he's done what people do when they've been bruised.
É sobre um homem que... cuja vida se desmoronou e ele fez o que as pessoas fazem quando são magoadas.
Do you think they did anything to you when you were younger?
Achas que te fizeram algo quando eras mais jovem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]