When you think about it traduction Portugais
645 traduction parallèle
When you think about it, Mr. Kane, the competence of totalitarian nations is much higher than ours.
Quando se pensa nisso, Sr. Kane, a competência das nações totalitárias é muito maior do que a nossa.
Does it ever bother you when you think about it?
Incomoda-o pensar nisso?
She's got a lot of right, when you think about it.
Ela até tem razão, se pensares nisso.
And when you think about it, son maybe it was our fault too in a way.
E, pensando bem nisso sentimo-nos também responsáveis de certo modo.
But when you think about it, you wouldn't want the weight of a damn place like this.
Mas, quando pensa no assunto... não quer acordar num lugar assim.
It's rather disgusting when you think about it, but yes.
É bastante desagradável, mas sim.
When you think about it, has America changed so much?
Se pensar sobre isso, a América mudou tanto?
It's all quite logical when you think about it.
Se pensarmos bem, até faz sentido.
When you think about it, I take on a lot of jobs nobody else would want.
Se virmos bem, aceito muitas tarefas que mais ninguém quer.
Corsages are pretty stupid when you think about it, arent they?
Os ramos são estúpidos, se pensarmos nisso, não são?
Destiny's a pretty big concept when you think about it.
Se pensarmos nisso, vemos que o destino é um conceito vasto.
You know, it's kinda weird when you think about it.
Se pensar, é estranho.
WHEN YOU THINK ABOUT IT, IT WAS ACTUALLY LUCKY... THAT DOOR DIDN'T OPEN AT THE AIRPORT.
Se pensarmos bem, foi sorte a porta não ter aberto no aeroporto.
- WHEN YOU THINK ABOUT IT, THEY HAVEN'T FOUND HER BODY YET.
Pensando bem, ainda não encontraram o corpo.
And, you know, when you think about it it's really quite an amusing case of mistaken identity.
Se pensarmos bem é um caso engraçado de confusão de identidades.
Finding something frozen, dug up here or there, wouldn't be that uncommon when you think about it.
Portanto... Encontrar alguma coisa congelada por aqui... não seria impossível, se pensarem nisso.
But when you think about it...
Mas pensando nisso...
As a matter of fact, when you think about it... ... the man has the perfect profile. He was invisible before he was invisible.
Pensando bem ele tem o perfil perfeito.
But when you think about it, it's insane.
- Absurdo? - Sim. Desculpe, sou eu, a culpa é minha.
It's been talked about, it's been explained... all the reasons, but when you think about it... on the day that it happened, it was about fear, wasn't it?
Tem sido falado, tem sido explicado... todas as razões, mas quando pensa sobre isso... no dia em que aconteceu... Foi medo não foi?
Why do you think he should lie about himself when it meant he would be killed?
Por que ele mentiria se sabia que ia morrer?
And what do you think will happen when the rest of your creditors hear about it and come down on Armand Duval for your debts?
O que acha que acontecerá quando os credores souberem e forem ter com o Armand Duval para cobrar as dívidas?
Pretty humiliating too... when you let yourself think about it.
Muito humilhante também... quando se começa a pensar nisso.
Why do you think he should lie about himself when it meant he would be killed?
Porque achas que Ele mentiria sobre si próprio, quando significava que seria morto?
It's hard to think on those terms when you're talking about something like this.
É difícil pensar nesses termos... quando estamos perante algo assim.
I know it's shocking... shocking when you think about suicide.
Eu sei que é chocante. É chocante, quando se pensa no suicídio.
When I think about you and Nola... and this sweet child having to go through the same heartaches we went through... it's enough to make you cry.
Ah, Frank, quando penso em ti, na Nola... e nesta linda menina tendo que sofrer o mesmo que nós sofremos... dá-me vontade de chorar.
You didn't think about it when you was eating all that pork.
"Não pensaste nisso quando comias aquele porco todo!"
I don't want to think about it. I know that when I get the feeling, you know, the drift is going to take me.
Não quero mais nada se quando me sinto assim, a deriva me leva.
Now, if you don't think that's a serious business... tell me about it when your house is burning, we can't get the pump out... and the road's all blocked because of a nigger's car.
Se você acha que isso não é algo sério, diga-me... quando a sua casa estiver em chamas e não pudermos sair com a bomba, porque a estrada está bloqueada pelo carro do negro.
It's very confusing when you try and think about it, isn't it?
É muito confuso quando se tenta pensar nisso, não é?
I think you can be funny about something when you deal with a subject, but then you've really got to deal with it.
Venham, meninas! Qual foi o seu maior feito nesta mesa?
When you know it's coming all you can think about is life.
Quando sabes que vais morrer só consegues pensar na vida.
When something falls on the floor before I get it, I have to think about it for a moment. Is it the same for you?
Quando me cai algo ao chão, antes de baixar-me para apanhar... tenho que pensar um momento, e a ti também te acontece?
When you think of what maybe Gene Roddenberry's vision was, it's about human beings, how they interact.
Quando você pensa sobre o que talvez a visão de Gene Roddenberry fosse, Trata-se de seres humanos, de como eles interagem.
And when a car stops, you won't even have to think about it.
E quando um carro parar, nem sequer tens que pensar nisso.
When you stop and smell the flowers are they afraid? Well, think about it.
Bem, pense nisso.
Well, you know, sam, to tell you the truth, i think, the sexiest part about a beard is when a man shaves it.
Sam, vou dizer a verdade. Acho que o mais sexy das barbas é quando os homens a rapam.
Al, do you ever think about other women when we do it?
Al, costumas pensar em outras mulheres quando fazemos sexo?
You know, when I think about it, that hole was about this big.
Sabem, pensando bem, acho que o buraco era Deste tamanho!
He's out of the picture. You know, sometimes when I think about... the people I got involved with, the choices I made, it's pretty amazing. But I found something out.
Sabe, às vezes, quando penso... as pessoas com quem me envolvi, nas escolhas que fiz, é incrível, mas descobri uma coisa.
Although, when I stop and think about it, if I hadn't screamed at you to start the car, we'd probably both be dead.
Embora, pensando que se... não tivesse gritado que arrancado, estaríamos mortos.
I think when you see a life end it's a natural time to think about your own mortality.
Só acho que quando vês uma vida acabar, é natural pensar sobre a nossa mortalidade.
I don't care what you think about on your own time, but when you're on salary, you button it up, all right?
Não me importo que tenhas as tuas opiniões, mas enquanto estiveres a trabalhar para nós, manténs o bico calado.
Hell of a thing, pal, when you think about it, huh?
Você fica triste quando pensa sobre isso?
And when you stop and think about it, you did help me collar the Black Roses.
Detive-me pensar a respeito, acredito que me ajudou a apanhar a essa gangue.
At first, you look kind of scary, but when I think about it, it's not so bad.
À primeira vista, mete medo, mas pensando bem, não é assim tão mau.
If you think about it, that's what happens to us when we're born.
Se pensarmos nisto, é o que acontece quando nascemos.
You think about this when you go out, and you'll take a look down and imagine what it'll feel like slidin'around down the bottom with eels and crabs crawling'outta your eyeballs.
Pensa nisso, quando saíres. Olha bem para baixo... e imagina a sensação... de andar lá pelo fundo, com enguias e caranguejos a saírem-te pelas órbitas.
Think about it Miss Viet Cong hero. And when you're called again be prepared to tell me everything you know.
Pensa nisso Miss Heroína dos vietcongs e, quando voltares cá, prepara-te para responderes a tudo.
Like when people say "Don't think about elephants", it's all you think. $ 2,000,000. $ 2,000,000.
Como quando nos dizem "Não penses em elefantes", só se consegue pensar nisso.