Where did you get that from traduction Portugais
91 traduction parallèle
Where did you get that from?
Onde arranjou isso?
Where did you get that from anyway?
Onde arranjaste aquela merda?
- Where did you get that from?
- Onde foste tirar essa ideia?
Where did you get that from?
De onde você tirou essa idéia?
Where did you get that from?
Onde ouviste essa palavra?
Big Momma, where did you get that from?
Big Momma, onde arranjaste isso?
Where did you get that from?
De onde tiraste isso?
Where did you get that from?
Onde foste buscar isso?
See my new tat? Where did you get that from, hon?
- Vê a minha tatuagem nova.
- Where did you get that from? - That's nothing to joke around about.
Não há nenhuma piada nisso.
- Where did you get that from?
- Onde encontraste isso?
Where did you get that from?
Onde é que arranjaste isso?
Where did you get that from?
Onde é que foste buscar isso?
Where did you get that from?
De onde tiraste essa ideia?
Where did you get that from?
Onde fostes buscar isso?
Where did you get that rigmarole from?
Você, onde foi buscar aqueles linguados?
From where did you get that bottle?
Onde arranjou esta garrafa?
- Where did you get that hat from?
- Onde desencantaste esse chapéu?
Where did you come from, anyway, and how did you get in that building?
E como foste parar àquele edifício?
I have a note, or two pieces of a note that appears to be from that man who killed those people in Atlanta. Where did you get it? In Hannibal Lecktor's cell.
Tenho duas partes de um bilhete que parece ser do assassino de Atlanta.
Where did you ever get that from?
De onde tiraste isso?
- Where did you get a stupid lie like that from?
Como é que inventas uma mentira dessas? Chega.
Where the hell did you get that from? You thought.
- Quem lhe disse isso?
FROM WHERE DID YOU GET IT? I'M NOT TELLING YOU. THAT WILL TEACH YOU TO INSULT ME.
Não lhe digo, para aprender a não me insultar.
Where did you get that hat from?
Onde arranjaste esse chapéu?
Where did you get that from?
Onde é que foste buscar isto?
And where in God's name did you get that mannequin from?
Onde em nome de deus arrumou aquele boneco?
- Where did you get that from?
De onde tirou isso?
That fish, where did you get it from?
Aqueles peixes que estão na cozinha. Onde os arranjaram?
£ Where did you get that idea? £ From him.
- Aonde foste buscar essa?
- Where did you get that? - You stole yours from the Norn.
Não desta vez.
Where did you come from, and how did you get hold of that?
De onde é que vieram, e como é que tem isso?
Where did you get that from?
- Onde foste buscar essa?
Where on earth did you get that from?
De quem terás herdado isso?
- Where did you get that from?
De onde tiraste isso?
Where did you get that number from?
Onde foste buscar esse número?
Where the hell did you get that from, anyway?
Esse vocabulário está gasto.
Where did you get that from?
Onde é que desencantaste isso?
Henri, where did you get that pendant from?
Henri, Da onde conseguiu essa corrente?
- Mum, where the hell did you get that from?
Mãe, onde raios arranjaste isso?
Where did you get that clown from?
De onde tiraste esse palhaço?
- Where did you get that? - Remember that waitress from the diner?
Lembras-te da empregada de mesa do restaurante?
And where in God's name did you get that mannequin from?
- Onde arranjou aquele manequim?
- Where did you get that? - From my mom.
- Onde é que arranjaste isso?
Well, Crumpmijnheer, where did you get that wallpaper from?
Então Crumpser, onde é que arranjaste este papel de parede?
So where did he get that from? Were you an inventor?
Herdou isso de você, ser inventor?
Where did you get that kind of money, except by stealing it from me?
Onde iria ela buscar o dinheiro, se não roubando-me?
- Step away from it right now! Where did you get that?
Onde conseguiste isso?
Where did you get that from?
Onde conseguiste isso?
Where did you get that? - from Gudrun.
- Onde conseguiste isso?
Where did you get that dress from?
Onde foste buscar esse vestido?