Winded traduction Portugais
165 traduction parallèle
I don't go in for these long-winded things, but with me, it was always yes or no.
Não gosto muito de discursos longos, comigo é sempre sim ou sopas.
It's the long-winded fellow you are.
A culpa é sua, fala muito.
She's already winded.
Ficou sem ar!
Don't waste your breath in long-winded arguments.
Não percam tempo discutindo.
Now, I hate long-winded speeches and this one's long enough.
Eu não gosto de discursos longos e este já está longo.
I'm winded.
Estou cansado.
I hate to say anything good about that long-winded jackanapes, but he does know the short way to start a war.
Não me apetece dizer nada bem acerca daquele idiota, mas ele sabe a forma de começar a guerra.
Well I hope you told that long-winded idiot what you think of him.
Bem... Espero que tenha dito àquele idiota o que pensa dele.
The minute you offer the generals command... they start wheezing like winded mules.
Assim que oferecemos o comando aos generais... eles começam a arfar como mulas ofegantes.
You're lucky I'm winded, or I'd kill you.
Agradece a Deus, porque se tivesse forças, matava-te!
I dislike long-winded talk.
Eu desgosto de conversas com palavras a mais.
My dear Yen, as you grow older, you grow more long-winded.
Meu caro Yen, quanto mais velho, mais palavroso e enfadonho!
When something disturbs me, I just get a little short-winded, that's all.
Quando algo me perturba, fico com falta de ar. Só isso.
This poor old pony is gettin a mite winded.
- Este pónei está sem fôlego.
Captain, it's a long pull up that hill, the horses are winded.
Capitão, é uma colina muito longa, os cavalos estão sem fôlego.
- Winded?
- Sem fôlego?
You're the longest-winded bastard I ever listened to.
Nunca ouvi maior sacana fanfarrão.
He's a little bit long-winded... he doesn't translate very well into our generation, and his jokes are terrible.
É demasiado eloquente, não se integra na nossa geração e as suas piadas são terríveis.
You think I'm long-winded, that I talk too much.
Pensa que falo demasiado.
It's extremely long-winded and tiresome, and I am fagged out for the night.
É extremamente longa, cansativa e por hoje já estou exausto.
You know, I would think, out of respect for an older man, and your superior, you would have the common decency to be a little bit winded.
Sabes, eu achei que por respeito a um velho... e seu superior... Terias a decência de ficar um pouco sem fôlego.
- You look a little winded there, big guy.
- Pareces ofegante, grandalhão.
No long-winded explanation?
Sem uma grande explicação?
- He totally winded me.
- Fiquei sem poder respirar.
If it wasn't for your goddamn, long-winded, piece-of-shit letter... whining about how your daughter doesn't come visit you no more,
Se não fosse pela tua mal-intencionada, lamechas, porcaria de carta... a queixar-te que a tua filha já não tem vem visitar...
First day of negotiations, I walked out on you right in the middle of that long-winded speech of yours.
No primeiro dia de negociações, eu abandonei-te mesmo a meio daquele teu longo discurso.
Now it can be a very long-winded process and there's no two ways about it. It's a very traumatic journey we're embarking on.
Pode ser um processo demorado e não há retrocesso.
- You look winded.
- Parece esbaforido.
Just a little winded.
Só um pouco tonto.
Man, I'm winded.
Estou sem fôlego.
You'd be amazed at how pompous and long-winded some of these watchers were.
Ficarias impressionada com o quão pomposas algumas dessas Sentinelas eram.
- l just got the winded.
- Fiquei sem gás, mais nada.
In our first spot, they winded in Louisiana.
No nosso primeiro anúncio, estavam em Louisiana.
A little winded.
Um pouco tonto.
Who could remember such long-winded names?
E que nomes são esses?
It's not a lawyer's way to be long winded, so let's get right to the point.
Advogados não são prolixos, então vamos direto ao ponto.
I get winded peeling an orange.
Eu suei ao descascar uma laranja.
You never used to be so winded after only five sets.
Não costumas ficar tão cansada ao cabo de cinco séries.
It was sappy and long-winded.
Era lamecha e muito longo.
Okay, okay, okay, okay, okay! You... are winded! - You take five!
Estás com dificuldade em respirar.
The team has had me poked and prodded from head to toe... and I'm not about to let the old man know I'm getting winded.
A equipa examinou-me da cabeça aos pés. Não vou deixar o velhote saber que estou mal.
Which is your long-winded way of saying you hope so.
Que é seu modo enfadonho de dizer que espera que seja.
That was a very heartfelt, if not interminably long-winded, apology.
Foi um pedido de desculpas muito sentido, ainda que extremamente longo.
The PGH TV workshop "Adolf Hennecke" was winded up.
A loja de reparação de TVs "Adolf Hennecke" fechou.
- Just really winded.
- Só realmente exausta.
Work it out, work it out, what's your problem, Hatcher, getting winded?
Qual é teu problema, Hatcher? Estás cansado?
Long-winded.
Cansativo.
I'm winded.
Estou ofegante.
I mean, he's a little long-winded, don't you think?
Ele é um bocado chato, não achas?
- You look winded.
- Ponto para jogo.
You look winded in the fourth quarter.
Pareces cansado na quarta parte.