Wobbly traduction Portugais
207 traduction parallèle
- Still kind of wobbly.
- Ainda tremo.
kind of wobbly, isn't he?
Ele é um pouco desastrado, não é?
kind of wobbly, aren't ya?
Um pouco desastrado, não és?
It's just that my knees are wobbly.
É só que me tremem os joelhos.
You look a bit wobbly.
Está trémula.
I do still feel a bit wobbly.
Ainda estou um pouco zonza.
A bit wobbly on my legs, but otherwise quite well.
As pernas um tanto bambas, mas já estou bem melhor.
That ain't no place for a riverboat gambler with wobbly knees.
Esse não é o lugar para um comerciante pouco ousado.
The text is a bit wobbly with you.
O texto é vacilante, como você.
I'm still a little wobbly.
Ainda me sinto fraca.
Dizzy spells that come and go, wobbly legs. And ifyou must know, I've fainted twice in the street.
Sinto a cabeça a andar à roda, uma fraqueza nas pernas e já é a segunda vez que desmaio na rua.
- They're all wobbly-boned.
- Todos uns trinca-espinhas.
Recruits in England are mostly wobbly and bad-formed.
Por norma, os recrutas ingleses são débeis e malcriados.
There is no such thing as a wobbly officer.
Oficiais débeis é coisa que não existe..
It's just the thing just goes off cocky-wobbly.
Não consigo que vá direita.
It sort of makes the trotters a bit wobbly.
Fico com as pernas bambas.
- Are you really a Wobbly?
- É mesmo membro dos T.I. M?
But we must eat the yellow wobbly parts the good Lord serves.
Mas há que comer os bocadinhos amarelos e moles que Deus nos dá.
Getting wobbly here.
Esta a ficar mexido.
- The ladder's a bit wobbly. - Hello.
- A escada é um tanto instável.
A little wobbly in the legs, but a year from now, he'll be chasing the wind.
Tem as pernas um pouco tortas, mas daqui a um ano, correrá como o vento.
"Big blue wobbly thing that mermaids live in."
"Coisa azul e instável onde vivem as sereias."
AND EVERY TIME I LOOK UP AND SEE YOU, I GO ALL WOBBLY.
Mas sempre que te vejo fico cheia de tremeliques.
i will try, but my legs are wobbly.
Vou tentar, mas tenho as pernas bambas.
flick : the gestapo do not have wobbly legs.
A Gestapo não tem pernas bambas.
- What, sort of wobbly and excited?
- O que, um pouco vacilante e excitado?
WOBBLY!
Cambalear.
He throws a wobbly pass.
Lança um passe tenebroso.
The case was wobbly.
Violação sem provas.
ALL THESE THREATS HAVE MADE ME WOBBLY ALL OVER.
Estas ameaças deixam-me nervosa.
MY POT HAS GONE ALL WOBBLY.
O pote ficou todo a tremer.
THAT WAS A CLOSE CALL. MY LEGS HAVE GONE ALL WOBBLY.
Tenho os joelhos a tremer.
this is a very wobbly van, rene.
Esta carrinha abana muito!
everything is very wobbly.
Está tudo a abanar muito.
My knees are all wobbly!
Nunca pensei que fosses capaz de lutar por mim.
Here's the Sons of Thunder from their album Scrambled Eggs and Wobbly Legs.
Aqui está a musica dos Filhos do Trovão extraido do novo album, Ovos Mexidos e Pernas de Wobbly
- l'm a bit wobbly still.
- Mas ainda estou um pouco insegura.
Wobbly'd be too good for this lot.
Mesmo insegura, será bom demais para estes.
And she calls that wobbly.
E ela chama a isto insegurança.
Drill a hole, stick a nail in so it isn't wobbly, just so.
Abrir um buraco, pôr um prego no sitío que querem...
Wobbly.
Abana.
- Oh, it's a wobbly table.
- É uma mesa manca.
Midge, this table is a little wobbly.
Midge, a mesa está a abanar um pouco.
That chair's a little wobbly. One false move and - [Gags]
Essa cadeira balança um bocado Um passo em falso e...
My girlfriend chucked a wobbly And hasn't come home for days. She must have another guy!
A minha namorada chocou uma crise de nervos e não voltou para casa.
"He wrapped her up, in his stick-like arms, all six of them... tapping her sensuously on the head... with his wiggly wobbly aerials."
"Ele envoIveu-a com os seus seis braços pegajosos, batendo-lhe sensualmente na cabeça com as suas antenas trémulas e oscilantes."
The table's a bit wobbly.
A mesa está desnivelada
You loved'em, and our old picnic table was wobbly, and I took a bunch of those cards and stuck'em under the leg.
Adorava-los! Como a mesa de piquenique estava coxa, peguei em alguns e pu-los debaixo da perna.
So it's a little shaky and a little wobbly... not exactly professional.
Como eu disse, não estão muito boas. Mas é trabalho de um profissional.
Damned arthritis makes me wobbly, especially when it's cold.
O raio da artrite faz-me desequilibrar, especialmente quando está frio.
She was all wobbly, like she was drunk.
Vinha a cambalear, como se estivesse bêbeda.