Wretch traduction Portugais
366 traduction parallèle
A wretch, posing as a friend... false promises, lies, deceit so palpable... that it would have fooled no one but a young girl... such as you, yourself, Mrs. Wyatt, in your maidenly days.
Um desgraçado, que aconteceu amigo... com falsas promessas, mentiras e enganos tão evidentes... que não teria enganado exceto a uma jovencita... igual a você mesma, Sra. Wyatt, em seus dias de solteira.
You little wretch.
Brincalhona.
Oh, let's forget about that little wretch Sylvester. Sylvia's so much more charming.
Esqueçamos aquele desacato do Sylvester, a Sylvia é muito mais encantadora.
If you think I'm going to let a cheating, lying wretch like that upset my plans, you're wrong.
Se acha que vou deixar que uma aldrabona como ela estrague os meus planos, está enganada.
There's the Baron de Varville sitting over there, big as life, with that wretch, Olympe.
O Barão de Varville é aquele, ali sentado, todo inchado, com a malvada da Olympe.
You're a double-dyed, no-good, cold-hearted wretch, Douglas.
És um patife imprestável e insensível, Douglas.
What are you thinking of, you wretch?
O que pensa, desgraçada?
- You wretch!
- Patife!
Why don't you cry again, you little wretch?
Porque é que não tornas a chorar, seu patifezinho?
But look where sadly the poor wretch comes reading.
Vede, ali vem o pobre lendo com séria atenção.
But long it could not be till that her garments, heavy with their drink, pulled the poor wretch from her melodious lay to muddy death.
Não foi preciso muito tempo, para que os seus vestidos ensopados em água, levassem a infeliz, do seu leito melodioso, para um túmulo de lodo.
You'll never be a wholesaler, wretch!
Inútil!
Leave us in peace. I'm a miserable wretch with rotten luck... doomed to struggle against fate to feed my family!
Serei sempre um desgraçado a ter de trabalhar para alimentar os outros.
Look at that wretch.
Olha para aquela desgraça.
Stop thinking about that wretch.
Não penses mais nesse desgraçado.
You left the child with this wretch
Deixas a menina nas mãos de uma desgraçada...
- Are you calling me wretch?
- Desgraçada, eu? - Sim, desgraçada!
- Yes, wretch! - I'll report you to the police
Vou processá-lo por isso!
That wretch.
Com aquele miserável.
Do not waste your tears on a wretch who doesn't love you.
E não derrameis vossas lágrimas com um ingrato que não vos ama.
You wretch!
- Desgraçado!
Tell me, you little wretch, or I'll tear your arm off!
Diz-me, sua estúpida ou arranco-te o braço!
Can't I get that through your head, you poor, silly, disgusting little wretch?
Quando é que metes isso na cabeça, sua desgraçada nojenta?
Seize this wretch and search him!
Agarrem este desgraçado e revistem-no!
Were that wretch of noble rank, I would challenge him to combat mortal, but I would not deign to soil my blade with miserable common blood.
Como? Se fosse um nobre, desafiava-o para um duelo mortal, mas não mancho a minha espada com sangue de um miserável plebeu!
Why, you thieving', little wretch!
É um ladrãozinho!
Fate is a villain And you're a poor wretch
O destino é um vilão e tu és um pobre infeliz.
You wretch, miserable wretch! What?
Desgraçado, desonrado, é o que tu és.
- Little wretch
- Desaparece, infeliz!
Remove the mantle that conceals the wretch.
Removam o manto que esconde o miserável.
Wretch! Miser!
Miserável!
You wretch!
Desgraçada!
What a despicable wretch.
Que sacana desprezível.
That ungrateful blind wretch!
Aquele ingrato... Maldito cego!
An ignorant, spoiled and anxious wretch makes a rotten clergyman.
Um sacerdote ignorante, infeliz e ansioso.
So you realize what a wretch I am, what a poor beggar —
Para que perceba o quanto sou infeliz, o pobre coitado que...
My son, you know I've always been against any reconciliation with that wretch Becket.
Meu filho, fui contra a reconciliação com Becket.
I'll make a queen of that barbarous wretch!
Transformarei esse farrapo numa rainha!
I cannot understand the wretch at all'"
Não consigo perceber miseráveis de todo
Ungrateful wretch!
Desgraçado ingrato!
Wretch!
Miserável!
I'd managed to forget my body, but that wretch made me remember.
Eu que tinha conseguido esquecer-me do corpo... e este infeliz fez-mo recordar.
I'd be an ungrateful wretch if I didn't say... ... that you brought some meaning back into my life.
Seria mal-educado se não te dissesse, que deste algum significado à minha vida.
Patti, you little wretch.
Patty, sua diabinha. Tira-me daqui.
How tame a milksop wretch can make the cursest shrew.
É digno de se ver, quando estamos a sós, como um qualquer pobre coitado pode amansar a maior fera.
Yetch, you wretch, don't touch me!
Yetch, estúpido, não me toques!
Quiet, you wretch.
Quieto, seu patife.
I will not have an officer of mine shown up by an Indian wretch.
Não permitirei que um canalha da India humilhe os meus oficiais.
Poor wretch.
Para os ricos...
Knave, wretch, viper, villain!
Canalha, sem vergonha víbora, vilão!
Oh, you little wretch.
Animalzinho.