Yanked traduction Portugais
298 traduction parallèle
It irritates me to be yanked.
Fico irritada quando me puxam.
I think I said that Mary went into the fitting room and yanked the coat off the Allen girl.
Disse que a Mary foi ao provador e arrancou o casado da Allen.
Yanked the scalp off that Allen woman in the fitting room. Oh, yeah.
Arrancou os cabelos da tal Allen, no provador.
Soon as a man gets warmed up for research he's yanked off for duty.
Assim que um homem se embrenha na pesquisa, é chamado a prestar serviço.
It's tough to get yanked out of the ring when the main event is about to start.
É duro ser corrido da arena quando vai começar o número principal.
He put his hand on me head... and it yanked me back to life as sudden as a rope around me body.
Pos-me a mão na testa... e trouxe-me de volta à vida e também de volta ao meu corpo.
This is going to be like waiting to have your first tooth yanked.
É como esperar que nos arranquem o primeiro dente.
I know, but many people saw them yanked out of her apartment in the wee hours of the morning.
Mas muita gente viu tirarem-nos de casa dela, de madrugada.
Yanked what story?
Que artigo vai ser retirado?
It started into itching, sir, so I just yanked her off.
Bem, começou a coçar, senhor ; então, a tirei.
I yanked him out of bed, that's why. ( laughter )
Fui eu que o arranquei da cama.
HE'S BEEN YANKED OUT OF HERE.
Ele me disse, se lembra?
- Macaws only molt one tail feather at a time. Get a pile like this, someone yanked.
Para haver um monte destes, alguém as arrancou.
Whatever that thing is outside, it yanked us off course from the Enterprise.
Seja o que for aquilo, afastou-nos da rota da Enterprise.
Something yanked him away.
Alguma coisa o puxou para fora.
I was beaming up Mr. Seven, and something yanked him away from me.
Estava a transportar para cá o Sr. Seven, e alguma coisa arrancou-o de mim.
I heard out in California there was this man, he was so hungry that he was grubbing roots just like you but instead of a root, he yanked up a nugget big as a turnip.
Ouvi dizer na California que havia um homem que tinha tanta fome... que ele estava a recolher raízes tal como tu... mas em vez de raízes ele achou uma pepita tão grande como um nabo.
Someone yanked him off the life-support system at the hospital.
Alguém lhe desligou a máquina de respiração no hospital.
I feel like a big fat hairy hand reached inside of me and yanked something out.
Sinto que uma grande mão peluda entrou dentro de mim e arrancou algo.
Yep, Warren, they yanked me right back here.
Sim, Warren, mandaram-me para aqui.
Hulk Hogan pulls him back into the ring. But now he's yanked the Hulktster out of the ring.
O Hulk Hogan puxa-o de volta para o ringue, mas ele é que o tira do ringue.
Zito yanked him out of a fight at that French Canadian joint last night.
O Zito apanhou-o numa briga, naquele bar franco-canadiano, ontem à noite.
Someone yanked out the control chips.
Alguém tirou os chips de controle.
You just yanked the rug right out from under me.
Acabaste de me tirar o tapete debaixo dos pés!
I said that Mary went into the fitting room and yanked the coat off the Allen girl.
Disse que a Mary foi ao provador e arrancou o casado da Allen.
Yanked the scalp off that Allen woman in the fitting room. Yeah!
Arrancou os cabelos da tal Allen, no provador.
Otherwise you wouldn't have yanked my ears all those times.
Se senão não me tinhas puxado as orelhas todas aquelas vezes.
Well, I'm sorry I yanked your ears.
Está bem, eu... Desculpa ter-te puxado as orelhas.
All the times you yanked my ears?
Todas as vezes que mas puxaste?
- All the times I yanked your ears.
Todas as vezes que te puxei as orelhas.
The big nobs have got'round the table and yanked the iron out of the fire!
Os dirigentes sentaram-se à mesa e tiraram o ferro do fogo!
In exactly 11 minutes and seven seconds you're going to sink your teeth in the best burger ever yanked out of a cow.
Dentro de exactamente 11 minutos e sete segundos, vão enterrar os dentes no melhor hambúrguer que já sacaram a uma vaca.
So? What, you think I'm gonna get yanked off the plane at John F Kennedy Airport and be raped and pillaged, do you?
Achas que me sacam do avião no aeroporto para me violar e assaltar?
Yanked.
- "Sacar".
Yanked. America.
É americano!
Sometimes the spirit gets yanked out so quick, the essence still feels it has work to do.
Às vezes, o espírito é arrancado tão depressa que a essência ainda sente ter trabalho a realizar.
Hey, Moss, heard you got yanked. Sorry.
Moss, soube que te tiraram o caso.
I got yanked off a case so you could be a cop groupie and now you wanna live in my house?
Fui afastado de um caso para que tu possas ser fã de um polícia... e agora queres viver na minha casa?
I yanked the guy out of his car, and then I realized M.D. Stands for Mike Ditka.
Tirei o tipo do carro e depois percebi que MD significa Mike Ditka.
Jean-Francois yanked on the lever. Oil spurt out.
O Jean-François puxou a alavanca, e o Gasóleo esguichou.
Nat King Cole stuck his finger in the pie and yanked out the bird.
Nat King Cole meteu o dedo na empada e puxou a ave.
I may have yanked it too much, maybe.
Devo tê-lo esforçado de mais.
- l yanked its brain out.
- Arranquei-lhe o cérebro.
[Angela] I'm serious. He just pulled down his pants and yanked it out.
Juro, baixou as calças e tirou-o para fora.
I want the whole store yanked out, boxed up and shipped out by 0800 tomorrow.
Quero a loja toda embalada, empacotada e expedida até às 08 : 00 de amanhã.
Elise, you've been yanked, stitched, stuffed and pulled.
Olha para ti, Elise. Foste puxada e cozida, recheada e voltada a cozer.
The director yanked my trustee privileges.
O director tirou-me os privilégios.
If you hadn't yanked me away, I would have paid for it.
Não nos podes censurar de olhar para aquilo. Não vos posso censurar por olhar...? Por se comportarem assim...?
Notjust yanked out, tossed into a body bag, then thrown in a refrigerator at the morgue.
Não é arrancado, metido num saco e atirado num frigorífico na morgue.
He yanked some teenager out of the window, threw his wife in the back and took off.
Puxou um adolescente pela janela, atirou a mulher para o banco de trás e partiu.
I yanked it back. You big liar.
Mentiroso.