You'd be traduction Portugais
28,520 traduction parallèle
I'd hate for you to be unresponsive to my pleasuring while you're driving because of intoxication.
Não ia gostar que fosses irresponsável ao meu prazer enquanto conduzes por causa de uma intoxicação.
This isn't like you said it'd be.
Isto não é o que prometeu.
I always knew you'd be a failure, boy.
Sempre soube que serias um fracasso, rapaz.
I bet with those strong arms you'd be really good at it, too.
Aposto que com esse braço forte também serás boa nisto.
I thought it was gonna be the last time I'd see you.
Pensei que seria a última vez que te veria.
You'd love it. Yeah, I think I'll be here for a while.
Acho que vou ficar aqui algum tempo.
As much as I'd like to believe you, Admiral, I would like to talk to the man who's gonna be in charge of the mission on the ground.
Gostava de falar com o homem responsável pela missão no terreno.
With your record and his support, we think you'd be the obvious choice for the new members of the House.
Com o seu historial e o apoio dele, achamos que será a escolha mais óbvia para os novos membros da Câmara.
You said you'd be gone for a little while. Y-You didn't say you'd be gone for months.
Tu disseste que ficarias longe durante um tempo, mas não disseste que seriam meses.
Edgar, I understand that you'd rather not be here, but Assistant Director Weller has asked me to evaluate you before you resume active duty.
Edgar, entendo que não queiras estar aqui, mas o Weller pediu-me que eu te avaliasse antes de voltares ao trabalho.
I'd be dead, too, if he didn't hide me from people like you!
Eu estaria morta, também, se ele não me escondesse de pessoas como vocês!
You think that I'd be dumb enough to use my own gun to kill Donahue?
Achas que eu seria tão burro e usar minha própria arma para matar Donahue?
Only because I knew you'd be jealous.
Só porque sabia que irias ficar com ciúmes.
You know, Sam, I'd be happy to roll with you.
Sam, fico contente de ir contigo.
If not for you, I'd be watching the game, and enjoying a nice cold beer.
Se não fosses tu, estava a ver o jogo com uma cerveja fresca.
It asks you to consider whether the baggage you carry is really necessary, or if it could just be set aside, if only you'd try.
Ele pede que você considere se a bagagem que você carrega é realmente necessário, ou se ele poderia apenas ser anulado, se você tentar.
Now, that said, were you to plot a singularly brutal way to bring about the demise of your father, I'd be there to help you.
Agora, dito isso, se você planejasse uma maneira singularmente brutal de causar a morte de seu pai, eu estaria lá para ajudá-lo.
I mean, if I were you, I'd be terrified.
Quero dizer, se fosse a tia, estaria com medo.
I know this isn't no Ritz-Carlton, but he'd be welcome, you know, to come over any time and...
Sei que não é o Ritz-Carlton, mas ele seria bem vindo, sabe, vir a qualquer hora e...
You'll be back in D.C. in no time.
Voltas para a Capital muito depressa.
Been so long, I was sure you'd be dead by now.
Achava que estavas morto.
Somehow you'd be right.
- de cada vez que ele precisasse.
If that's the whole story, you'd be past it by now.
Se essa é a história toda, já devia ter passado, por esta altura.
You know, if you hadn't, I'd still be running in place, or treading water, or I don't know, pick a metaphor.
Se não o tivesses, não seguia em frente, ou ficava parada, ou não sei, escolha uma metáfora.
We think you'd be the obvious choice.
- É a escolha mais óbvia.
Are you really so scared of these refugees that you'd be willing to leave your own constituents without a voice in their federal government?
Estão com tanto medo dos refugiados que estão dispostos a deixar o eleitorado sem representação no governo federal?
How'd you know I'd be here?
Como é que sabias que eu estaria aqui?
Thought you'd be in Washington by now.
Pensei que já estava em Washington.
Meaning you'd have to be close by to steal the signal.
Tinhas de estar por perto para roubar o sinal.
I mean, if you had said that I'd be out here in-interrogating people and throwing grenades, carrying a gun...
Se dissesses que eu estava aqui a interrogar pessoas e a atirar granadas, - e a andar com uma arma...
Oh, well, guess we can skip the "I thought you'd be taller" part.
Acho que podemos saltar a parte que pensei que serias mais alta.
You'd barely be able to get round at three mph.
Você mal conseguiria chegar a 5 km / h.
You'd be going home in this helicopter but not in that seat.
Iria para casa neste helicóptero Mas não nesse assento.
You'd be in a bucket in the corner.
Você estaria em um balde no canto.
You'd be no good in Immigration.
Você não seria bom em imigração.
Er... Just bear with me, OK? This isn't really working as well as we'd hoped at the moment, so we think it would be better if we went our own way and you went yours.
Isto não está realmente funcionando bem como esperávamos no momento, assim que nós pensamos seria melhor se nós seguíssemos nossa própria maneira e você foi o seu.
You'd go to Heathrow airport to pick up your new au pair, and there'd always be a row of 30-something fathers waiting at the gate for their Scandinavian au pair to come out.
Você iria para o aeroporto de Heathrow Para pegar sua nova au pair, E sempre haveria uma fileira de 30-algo pais esperando no portão Por seus escandinavos Au pair para sair.
You'd be grumpy, too, if your ex left two bodies on your lawn.
Também ficavas se a tua ex-namorada deixasse dois corpos no teu relvado.
You'd be a good mentor.
Podes ser um bom tutor.
What'd she tell you, you'd be an associate?
O que ela disse, serias uma associada?
I thought that maybe you'd be able to...
Pensei de que talvez fosses capaz de...
I figured you'd be tan and fat by now.
Imaginava que agora estarias moreno e gordo.
If you used that RF jammer, you'd still be alive.
Se tivesses utilizado esse jammer, ainda estarias vivo.
I called the office to find out what time you'd be home. McGee told me.
- O McGee.
I was just hoping there'd be something about her body language that could tell you something.
Esperava que houvesse alguma coisa na linguagem corporal dela que te dissesse alguma coisa.
I was hoping you'd be bad at this.
Estava com esperança que fosses mau nisto.
I apologize for stopping in so late, sir, but I thought you'd want to be briefed ASAP.
Peço desculpa por aparecer tão tarde, senhor, mas pensei que queria ser informado o mais rápido possível.
I'd say something drew him away, but the joke would be lost on you.
Podia dizer que está a pintar qualquer coisa, mas a piada ia perder-se.
* I'd be lying * * if I didn't tell you I'm afraid of night. *
♪ estaria a mentir ♪ ♪ Se eu não te disse que tenho medo da noite. ♪
But you need to know, if I was in a position to judge you, you'd be getting a very high score.
Mas tens de saber, se eu estive numa posição para julgar-te, eu iria ter um resultado altíssimo.
I thought you'd like some unmitigated joy, so today you're going to be Ed McMahon!
Achei que gostarias de um pouco de alegria, então hoje serás o Ed McMahon!