You'd be doing me a favor traduction Portugais
71 traduction parallèle
A service, I said you'd be doing me.
Eu disse que me farias um favor.
You'd be doing me a great favour if you'd take them away.
Fazia-me um grande favor, se os levasse daqui.
You'd be doing me a great favour if you forget the whole thing.
Fazia-me um grande favor se cancelar isso... e esquecer esse assunto.
- You'd be doing me a favour if you'd leave.
Fazias-me um grande favor se te fosses embora.
- You know, you'd be doing me a big favor, Ms. Caulder, if you'd just get yourself right the hell out of my town before some innocent people get caught in your crossfire.
Exacto. Fazias-me um grande favor, se deixasses o meu povo,... antes que morra algum inocente em tantos tiroteios.
So, you'd be doing me a great favor if you would attend in my place, and escort Eve.
Por isso, fazia-me um grande favor... se fosse em meu lugar e levasse a Eve.
So if you'd just let me make this phone call you'd be doing me such a favor, you really would.
Por isso, se me deixasse fazer este telefonema estaria a fazer-me um grande favor, a sério.
Well, actually you'd be doing me a favor,'cause i got to work late tonight and i could use a babysitter.
Estarias-me a fazer um favor. Hoje vou trabalhar até tarde e tu podias tratar das crianças.
You'd be doing me a favor.
Estarás a fazer-me um favor...
You'd be doing me a favor if you would call me either Wyatt or Earp.
Far-me-ia um favor se me chamasse Wyatt ou Earp.
You'd be doing me a favor.
Você que me faz um favor.
You'd be doing me a favor.
Até me fazem um favor.
You'd be doing me a personal favor.
Era um favor que me fazia.
No, you'd be doing me a favor!
Está me ajudando.
You'd be doing me a favor.
Você estaria me fazendo um favor.
You'd be doing me a tremendous favour.
Fazer-me-ia um enorme favor.
You'd be doing me a favour, you Russian fuck.
É um favor que fazes, russo de um raio!
I'm serious, you'd be doing me a favor! Take my leg!
Estou a falar a sério, fazias-me um favor, leva-me a perna.
You'd be doing me a favor.
Era um favor que me fazias.
You'd be doing me a very big favor.
Faria-me um enorme favor.
- you'd be doing me a favour. - Yeah?
- estarias a fazer-me um favor.
You'd just be doing me a favor.
ele vai estar num encontro, tu apenas me estarias a fazer um favor.
Maybe you'd be doing me a favor.
Talvez me fizesse um favor.
So I figured by doing this favor for you guys would get me... that lease in the mall, and then he'd know I'd be good for the cash - which is, admittedly, a little overdue.
eu pensei que ao fazer-vos este favor, vocês me deixavam ficar com a loja do átrio, e depois, eu estaria melhor de dinheiro que está, um bocado curto.
You'd be doing me a favour if you drove it for a couple hours and tell me what you thought.
Portanto, estavas a fazer-me um favor se desses umas voltas por aí, e... me dissesses o que achaste.
You have some sick idea you'd be doing me a favor.
Tens a ideia doentia de que me estarias a fazer um favor.
If you ask me, he'd be doing this team a favor.
Ei, se me perguntas, ele vai estar a fazer um favor a esta equipa.
You'd be doing me a favor...
Era um favor que me fazia...
Know it's a little dicey, but you'd really be doing me a big favor.
Sei que é ilícito, mas era um grande favor que me fazias.
You'd be doing me such a big favour, if I could take a look I'll list you as a service contact.
Far-me-ia um enorme favor se pudesse apenas espreitar. Incluo-vos como contacto de manutenção.
Trust me. At my hourly rate, you'd be doing them a favor.
Com o que cobro à hora, estaria a fazer-lhes um favor.
Believe me, pal, you'd be doing me a big favor.
Acredita. Era um favor que me fazias.
You'd be doing me a favor.
era um favor que me fazias.
You'd be doing me a favor.
Estaria a fazer-me um favor.
You'd be doing me a favor.
Fazias-me um favor.
You'd be doing me a big favour if you could just confirm this is all nonsense.
Estaria me fazendo um grande favor se confirma isso como besteira.
In about two minutes we're gonna bring home the baby... and you'd be doing me a really big favor if you didn't freak out.
Daqui a dois minutos, vamos trazer o bebé para casa, e far-me-ias um grande favor se não te passasses dos carretos.
Well, it would be a useful training exercise for my staff. And Veronica's up my ass about Craig being her patient, so you'd be doing me a solid there.
Seria um bom treino para a minha equipa e a Verónica anda em cima de mim por causa do Craig ser paciente dela, e você estaria a fazer-me um favor.
Correction. Cynthia was murdered, which means her memoir just became a true crime story, which is kind of my forte. You'd be doing me a huge favor.
A Cynthia foi assassinada, o que significa que as memórias dela se tornaram uma crónica de um crime verídico, que é exactamente o meu forte.
If I could come and hang out he'd be out of my hair for a couple hours and you'd be doing me a huge favor.
Se eu pudesse vir até cá, ele iria deixar-me algum tempo em paz. E estarias a fazer-me um grande favor.
You'd be doing me a favor.
Estarias a fazer-me um favor.
You'd actually be doing me a favor.
Até me fazia um favor.
You'd be doing me a favor if you did.
Far-me-ias um favor, se o fizesses.
You'd be doing me a favor.
Fazias-me bom um favor.
You'd be doing me a huge favor.
Estaria a fazer-me um grande favor.
You'd be doing me a huge favor.
Seria um grande favor que me farias.
Well, it's just, my cupboards are cluttered, and you'd be doing me a huge favor.
Os meus armários estão cheios e tu fazias-me um favor enorme.
I know I do, plus I'd rather not run into Juliet, so you'd be doing me a favor, too.
Eu sei que sim. Além disso, não me quero encontrar com a Juliet. - Por isso, também me fazes um favor.
Well, if any one of you came across him tonight, you'd be doing yourself a real favor if you could tell me what you know.
Certo. Se algum de vocês o encontrar esta noite, estão a fazer um favor a vocês mesmos, se me dissessem o que sabem.
- Well, you'd be doing me a favor.
Bem, podem fazer-me um favor.
You'd be doing me a favor.
Irias fazer-me um favor.