You're in a hurry traduction Portugais
293 traduction parallèle
Just take a minute. I know you're in a hurry.
Se me dispensa-se apenas um minuto, sei que tem pressa.
- Only just. Pull yourself together now. Put your hand in my pocket... and look as if you're in a hurry.
Componha-se, e meta as mãos no meu bolso... dê um ar de estar apressada.
You'd better hurry, we're getting into San Francisco in five minutes.
É melhor despachares-te, chegamos a São Francisco em cinco minutos.
- We're in a hurry, if you don't mind.
- Estamos com pressa, se não se importa.
You're in a hurry to tell Daddy about it, aren't you?
- Está com pressa de contar, não?
- You're not in that much of a hurry.
- Você não está com tanta pressa.
My, you're in a hurry!
- Céus! Estás apressado!
- You're in a hurry, are you?
- Está com pressa?
Unless you're in a hurry to go somewhere.
A não ser que estejas com pressa para ir a algum lado.
You're in a bit of a hurry, aren't you?
Está com pressa, não?
Oh, no. You're in much too much of a hurry.
Tu estás muito apressada.
You're the one in a hurry, aren't you?
Você é que tem pressa.
- You're in a hurry?
- Estás com pressa?
Now that you're in such a hurry, slow down.
Agora vocês estão com pressa, mais devagar.
If you're not in too much of a hurry.
Se não tiver muita pressa.
- If you're in such a hurry, go on.
- Se tens muita pressa, avança.
- Yes, if you're in such a hurry.
- Sim, se estás com muita pressa.
If you're in such an all-fired hurry to get out after that cat... you'd better be getting them ponies saddled.
Se está com pressa de ir atrás daquele gato... é melhor começar a selar os cavalos.
We're in kind of a hurry,... so Hal will have to explain it to you the best he can.
Estamos com pressa, então o Hal terá que se explicar da melhor forma.
Eurylochus, I know you're in a hurry, but please don't drop anything so precious as wine.
Depressa. lrelicus, sei que estás com pressa.
You're in such a hurry, you should have never got off here.
Se tem tanta pressa, nunca devia ter parado aqui.
If you're in a hurry, go yourself.
Se está com pressa, vá sozinho.
- You're always in a hurry.
- Você está sempre apressado.
Well, if you're in such a hurry to take care of them, why don't you go tackle the job yourself?
Se tem tanta pressa em apanhá-lo, porque não trata disso você mesmo?
You're in such a hurry?
Tem assim tanta pressa?
Now, you're in a great hurry, so I'll have to put every available man on the case.
Vocês estão com muita pressa, por isso vou ter que pôr todos os homens disponíveis, a tratar do caso.
- You're in a hurry, dear?
- Apressada, querida?
You're in a hurry, huh?
Tem pressa, é?
If you're in a hurry, you can travel open country.
Se estás com pressa, podes viajar em campo aberto.
I've told you there's nothing wrong, except that I'm in a hurry and you're taking up my time.
Já disse que não há qualquer problema, a não ser eu estar com pressa e o senhor me estar a atrasar.
If you're in such a all-fired hurry, fetch out her other bag.
Se está com muita pressa, ajude-me a trazer as malas.
You're always in such a hurry!
Porquê a pressa!
If you're in such a hurry, go! - I paid!
Se tiver tantas vontades de ir, vete!
Today you're in such a hurry, but we're gonna keep in real close touch with each other from now on, aren't we, Joey boy?
Hoje você está com pressa. Mas nós vamos manter contato... freqüente de agora em diante, não?
You're in a hurry, aren't you?
Estás com pressa, não estás?
If you're not in a hurry... I'd love to have a cup of coffee.
Se não está com pressa, adoraria beber um café.
From the way you're talking, it looks like you're in a damn hurry to end up in the casket you're dragging behind you.
Da maneira que estás a falar, parece que estás com uma grande pressa de acabar no caixão Estás a arrastá-lo atrás de ti.
You're in quite a hurry, aren't you?
Você está com muita pressa, ah?
You're in too much of a hurry.
Você está com muita pressa.
But for all that, you're no longer in a hurry, are you?
De qualquer forma, já não tem mais pressa, não é?
Boy, you're in a bigger hurry than Frances was.
Tens mais pressa do que a Frances.
And since you're in such a hurry, I'll please you immediately.
E já que tem tanta pressa, vou fazer-lhe a vontade, imediatamente.
We're taking a little detour. You're not in any hurry?
Vamos fazer um desvio, mas suponho que não tenha pressa.
We're in a hurry tonight, so how much do I owe you?
Temos muita pressa. Quanto lhe devo por tudo?
Well, you're not in such a hurry after all.
Bem, agora já não têm tanta pressa.
I think so. If I can see them, and if you're not in a hurry.
Creio que sim na condição de poder vê-las, se não estiver com pressa.
Sorry, next time I'll do it when you're not in a hurry!
Desculpa. Na próxima vez, perdê-la-ei quando não estiveres com pressa!
You're in the devil of a hurry there.
Vais com muita pressa.
Ma'am, I know you're in a hurry You wanna go shopping But I wondered first if we could talk about...
Sei que está com pressa, que queria ir às compras, mas estava a pensar se, primeiro, poderíamos falar sobre...
- You're in a hurry, come help?
- É para hoje ou para amanhã?
You're a very nice man. I like you very much. But I would hate to have to depend upon you if I was in a hurry for something.
É um homem muito simpático, mas espero não depender de si para nada urgente.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in my way 44
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in my way 44