You're in my way traduction Portugais
231 traduction parallèle
Any time you're up my way, drop in,
Se passarem por lá, apareçam,..
By the way, I've just been through the stones in my safe and one's missing. It's not terribly important but you're the only person who knows about my safe.
Não é que seja muito importante, mas és o único que sabe do cofre.
See, all of my friends are mixed up in the rackets, one way or another. But you're out of it.
Todos os meus amigos estão metidos em negócios sujos, mas tu não.
You're gonna walk my horse out of town real slow and I'm gonna be behind you, staring at your spine in case you just don't twitch the right way.
Vai levar o meu cavalo para fora da cidade muito lentamente e eu estarei mesmo atrás de si, a olhar-lhe para a espinha para o caso de não ir na direcção certa.
- In a sense you're here because you drive a car the way I conduct my business.
- De certo modo. Você está aqui porque pilota um carro da maneira que conduzo meus negócios.
But though you don't have a penny, you're crippled in a way too, my friend.
Demasiado. E até tu estás a ficar sem vintém. Estás mesmo paralisado.
You're in my way, I can't see! No!
Você está na minha frente, não consigo ver!
You're the one that's always telling me I let my ego get in the way.
Olha, tu é que me estás sempre a dizer que deixo o meu ego meter-se no caminho.
You're in my way.
Estás no meu caminho.
You're in my way, piglet.
Estas à minha frente, pancrácio.
If you're thinkin what I think you're thinkin', no way am I gonna go in there tonight... and get my face shot off.
Não vou lá esta noite para morrer.
I want my wife, and you're standing in my way.
- Eu quero a minha esposa. E você está no meu caminho.
Your foolproof way is gonna land my butt on the front page while you're basking in the sun!
Vou eu para a primeira página enquanto tu fritas ao sol!
You're gonna get in my way. Don't you get in my way.
Você só me vai atrapalhar e meter-se no meu caminho.
But see, if you do it my way, you're gonna be numero uno in this town, man.
Mas veja, se você fizer à minha maneira, você vai ser o número um nesta cidade, meu.
- Because now you're in my way.
- Porque agora estás no meu caminho.
You're in my way!
Estás no caminho.
And there's no way in hell you're bedding'down my woman.
E não tens nenhuma hipotese de ires para a cama com a minha mulher.
Oh, you're so handsome and you were - - - a very decent fuck but you fall in love way too easily I'm trying to remember what I loved about you lt was my ass
Oh, tu és engraçado e és... uma foda decente, mas apaixonas-te muito facilmente. Estou a tentar lembrar-me do que é que eu gostava em ti.
- No, you're not in my Way.
- Não estás no meu caminho.
Now, until I find the time to tell him in my own way, you must promise me you're not going to say anything to him about this.
Até eu encontrar a altura para lhe dizer à minha maneira, tens que me prometer que não lhe vais dizer nada sobre isto.
You're standing in the way of my boyhood dream... of managing a beautiful country singer!
Marge, estás a impedir o meu grande sonho... De coordenar uma linda cantora de música country!
You're in my fuckin'way.
Baza do meu caminho.
You're forgetting- - I am the long run... and your friend's in my way.
Estás a esquecer-te que... Eu sou longa perseguição... e o teu amigo está no meu caminho.
That motherfucker Caine be standing in my way. Just... can you just sit down? You're drunk.
Pode só se sentar?
- Yeah, you're in my way, egg suckers!
Sim, estão no meu caminho, chupadores de ovos.
I'm sure you're a very nice person and I'm happy to know that my future automotive safety is in your large, very capable hands but I-I really should be going that way so... good-bye.
De certeza que é uma boa pessoa e folgo em saber que a minha futura segurança automóvel está nas suas grandes... muito capazes mãos mas eu devia era mesmo seguir naquela direcção por isso... adeus.
You're in my way!
Está no meu caminho.
There is nothing in my whole life that moves me that way. You're wrong.
Morte a todos que nos desafiem!
I loved you in a you're-my-brother-so-l-have-to way, but basically I hated your guts.
Amava, porque era meu irmao. Tive que aceitar, mas odiava.
You're in my way.
Está a barrar-me o caminho!
And now I'm left with the aftermath of that, thinking, "I gotta be creative in a really interesting way now " or Martin's gonna blow my brains out. " You're holding me hostage here.
Agora fico a pensar que tenho de ser realmente inovador, senão estoira-me com os miolos.
I'm a secret government agent and I'm working right now, and you're in my way.
Sou agente secreta do governo, estou numa missão e estás a atrapalhar-me.
I can deal with that. Nina, whatever way that you're planning on doing this, for once in my life, I'm...
Nina, seja qual foi a maneira como queres fazer isto, por uma vez na vida, eu não te vou dizer o que fazer.
Hey, yo, piss wad, you're in my way.
Estás no meu caminho.
You're the obstruction in my way.
Você é a obstrução no meu caminho.
The way it works is you're in my prison.
Tu aqui estás na minha prisão.
No, you mightn't suggest that. You're not my minister of defense. You're not involved in this in any way.
Então, "milady", agora que tu e o Imperador Larry estão em guerra, eu devia sugerir-te para deixar certas estratégias ao Ministro da Defesa de Saberhagen?
I understand what you're going through and I want to help you in every way I can, but the safety of this crew is my first responsibility.
Entendo o que esta passando e quero ajudar no que seja possivel, mas a segurança da tripulação é minha prioridade.
If you're not too busy, I'm having a spot of trouble on my way in.
Se não está muito ocupado, está a custar-me entrar.
You're not gonna believe this. Just got down here from London, right? And I've just found out... my photographer was involved in a fucking car crash on the way here tonight, man.
Cheguei agora, de Londres, e soube que o meu fotógrafo teve um acidente de carro, a caminho daqui.
I guess my point is, I think we're all fucked up in our own way, you know?
O que eu quero dizer, é : todos nós'tamos fodidos à nossa maneira, mas ao menos, estamos juntos.
You're in my way!
Estão no meu caminho!
But it is okay, because I've been thinking about it... and I think what happened is that you're my best friend and I love you... and I got jealous when you were spending so much time with Ryan... and then with you graduating. And then I think in a weird way...
- Não, não está, mas está, porque estive a pensar, e tu és a minha melhor amiga eu adoro-te e fiquei com ciúmes por passares tanto tempo com o Ryan e depois estás a formar-te e tudo
You know why? Because someday, years from now, you're gonna come in here with your family... and you're gonna look up at my painting... and you'll be able to say to them, your kids and grandkids... " Way back then I defied my president.
Porque um dia, daqui a alguns anos, virá aqui com a sua família e olhará para o meu retrato e poderá dizer aos seus filhos e aos seus netos : "Naquela altura desafiei o meu presidente, o que me custou a reeleição e me arredou da política para sempre".
If you help my mom, even if you're still mad, in a way nobody could- -
Se ajudar a minha mãe, mesmo que ainda esteja zangado com ela...
You know, here I am walking around thinking everything's great. Meanwhile, you're smuggling in my clothes and hating the way I look!
E tu a esconder a minha roupa e a odiar o meu aspecto.
I've seen a lot of crap in my life... but the way you're cheating her out of any chance... for a decent future really sucks.
Já vi muita coisa, mas você roubar dela... a única chance de um futuro decente é demais!
But if you're in my unit, you gotta be in it all the way.
Mas, se estás na minha unidade, tens de estar a 100 %.
'Cause you're always in my way.
Estás sempre no meu caminho.
Excuse you, you're in my way.
Com licença, você está no meu caminho.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103