You're not mad at me traduction Portugais
190 traduction parallèle
Um... so you're not still mad at me for slipping up, are you?
Um... entao voce ainda nao esta bravo comigo por escorregar, voce esta?
- You're not mad at me? - No.
Não estás zangada comigo?
- You're not mad at me?
- Não me leva a mal?
You're not gonna be mad at me all the way, are you?
Não vais ficar zangada a viagem toda comigo, pois não?
You're not mad at me, are you?
- você já não esta farta de mim?
Say, you're not mad at me because I saved you, are you?
Não estás zangado comigo por eu te ter salvo, pois não?
- Tell me you're not mad at me.
- Diz que não estás chateado comigo.
- You're not mad at me, are you?
- Não estás zangada comigo, pois não?
You said that to my mother because you're mad at me for not wanting children yet and because I'm no fun anymore and we don't have enough hot, nasty sex because I'm always bitching about bills.
Disseste aquilo à minha mãe porque te chateia eu não querer ter filhos agora. E porque já não sou divertida, e não temos sexo quente e porco. Estou sempre a chatear-te com contas.
Then you're not mad at me?
Quer dizer que não estás zangado comigo?
You're not too mad at me?
Você me faz não quer também?
You mean, you're not mad at me anymore?
Já não estás zangado comigo?
You're not mad at me?
Não está chateado comigo?
I hope you're not mad at me.
Espero que não fiques zangada comigo.
You're not mad at me for coming back to the old house, are you?
Não, se queres ter o bebé aqui em Macau, tudo bem.
You're not really mad at me.
Não estás tão chateado, pois não?
I'll bring the car around front. I hope you're not mad at me.
Vai-te embora.
Now, you're not mad at me about that, are you?
Não está zangado comigo por causa disso, está?
- You're not mad at me, are you, Daddy?
- Não estás zangado comigo, pois não?
You're mad at me, not him.
Não estás furioso com ele, estàs furioso comigo.
You're not mad at me, are you?
Não estás zangada comigo, pois não?
So, you mean you're not mad at me for messing up your first day?
Não estás zangada por eu ter arranjado confusão no primeiro dia?
You're not mad at me for blowing up at you yesterday? Nobody talks back.
Está chateado comigo por ontem o decepcionar?
You're not mad at me?
- Não está zangado comigo?
Fran, I hope you're not mad at me because I took your place on the team.
Fran, espero que não estejas zangada por te ter tirado o lugar na equipa.
I'm surprised you're not mad at me.
Surpreende-me que não esteja furioso comigo.
You're not mad at me, are you? - No.
- Tu estás zangado comigo?
You're not mad at me for getting fired and everything?
Não está zangada comigo por ter sido despedido?
You're not really mad at me, are you?
Não, Danny. Não. Nem um pouco?
- You're not mad at me, are you?
- Não estás zangado comigo, pois não?
You're not still mad at me about the Stanford stuff, are you?
Ainda é por aquilo de Stanford?
I hope you're not going to be mad at me, but... the thing is... after we crack this case...
Espero que não fiques fulo comigo, mas... o que se passa é... depois de resolvermos este caso...
You're not gonna get mad at me?
Não te vais zangar comigo?
I take it this means you're not mad at me anymore.
Já não deves estar zangada comigo.
Y-You're not mad at me, are you?
Não está zangado comigo, pois não?
You're mad at your dad, not at me!
Estás zangado com o teu pai, não é comigo!
- Yeah, my point is, Dave, you're not mad at me ; - Do you have a point?
Aonde queres chegar?
Look, I'm not mad at you. But you're gonna have to give me the gun and let me arrest you.
Não estou zangado contigo mas vais ter de me dar a arma e deixar-me deter-te.
I hope you're not mad at me in the morning.
Espero que não fiques zangado comigo de manhã.
- Ohh. - You're not mad at me anymore?
Já não estás zangada comigo?
Guess this means you're not mad at me anymore, huh?
Parece que já não estás zangada comigo.
No - no - no. It's not me that you're mad at.
Você não está com raiva de mim.
That means you're not allowed to stay mad at me!
Não podes ficar zangado comigo!
You're not mad at me, are you?
Não estás zangado comigo, pois não?
So that means you're not mad at me?
Então isso quer que não estás zangada comigo?
I take it you're not mad at me anymore.
Presumo que já não estás zangada comigo.
Does this mean you're not mad at me anyone?
Quer dizer, Que não estas zangada comigo?
Oh, okay, I get it. You're mad at me for not talking to you, so now you're not talking to me. Isn't that interesting?
Estás fula por eu não falar contigo e, por isso, deixas de falar-me.
YOU'RE NOT MAD AT ME FOR TAKING OUT THE MONEY.
Não estás chateada comigo por ter levantado o dinheiro.
you're not mad at me?
Não está zangado comigo?
- You're not mad at me anymore?
- Já não estás zangada comigo?