You'rein traduction Portugais
85 traduction parallèle
You rein that in.
te guarde isso.
You rein him in, Vic, or so help me God...
Controla-o, Vic, ou juro que...
- Sie dürfen hier nicht rein. - Now, listen. - If you don't mind, I must...
Olhe, se não se importa...
And let you have a free rein with all those men?
E deixar-te à solta entre todos aqueles homens?
I scarcely think you'rein a position to pass judgement.
Não acho que esteja em disposição de fazer nenhum julgamento.
Now you must bite the rein and walk around.
Agora tens que segurar na correia e andar à roda.
But when you bear in mind your own struggles to rein in that notoriously political City Council, and realize the park's construction, it's you, Deputy Mayor, who should be singled out.
Mas recordando o seu próprio esforço... e tendo em conta o conhecimento da política do conselho da cidade... e constatando a construção do parque infantil... seria você, assessor, quem deveria ter escolhido.
AS YOU KNOW, MAX, CONTROL KEEPS A TIGHT SECURITY REIN ON THE FRIENDS AND RELATIVES OF ALL OUR AGENTS.
Como sabe, Max, a CONTROL mantém a segurança sob rédea curta no que se refere a amigos e parentes de todos os nossos agentes.
Yours is a madman's story, and they're wrong in giving you free rein.
E uma história de loucos e fazem mal ao te fazer caso.
You're gonna have to take a tighter rein'cause I did clock you doing almost 90 a ways back there.
Terá que puxar as rédeas com mais firmeza pois calculei mais de 90 lá atrás.
You are free to give rein to your feelings.
São livres para dar livre curso aos vossos sentimentos.
You'rein business.
Tu estás no negócio.
He was playing you and you couldn't rein yourself in, and now we can't trade him for Lilly.
Ele provocou-te e não conseguiste controlar-te, e agora não o podemos trocar pela Lilly.
When a bearing rein is tightened, it pulls back your head so that you have to carry it uncomfortably high.
Um freio de restrição apertado, puxa-nos a cabeça para trás, obrigando-nos a mantê-la incomodamente esticada.
Listen, do you mind if we take a rein check?
Importas-te que fique para outro dia?
What God needs you to do is to rein in your basic instincts. What God needs you to do is just to be a little patient, brother.
Deus precisa que te guies pelos instintos básicos e sejas paciente.
So while you're a guest with us, if you could rein in those baser instincts, if you don't mind?
Por isso, enquanto fores nosso convidado, por favor, domina esses instintos básicos, sim, Benjamin?
Isn't part of the breaking up process that you get free rein to whine to your friends? Of course you do.
Não faz parte do processo de ruptura ter rédea solta para nos lamuriarmos aos amigos?
But I do need you to run a search and rein in our new citizens.
Mas preciso que façam uma busca e reiniciem os nossos novos cidadãos.
When we'rein with Sam mention you've heard he's the man.
Quando estivermos com o Sam diz que ouviste que ele é o maior.
Remember, I want you to give free rein to your imagination.
Lembrem-se, deêm largas à imaginação.
If that patient finds out what happened because you can't rein in your yapper, then heads will roll, and I promise, yours and Ted's will be the first to go!
se aquele doente descobre o que aconteceu por você não se saber orientar, então vão rolar cabeças, e garanto-lhe, a sua e a do Ted serão as primeiras a ir!
You write the checks, I have free rein to do my work.
Você passa os cheques, eu faço o meu trabalho à vontade.
I have to ask you to rein me in on this.
Vais ter que me guiar desta vez.
They may ship you off to school so rein it in a little
Podem mandar-te para a escola Por isso, controla-te um pouco
I'll have free rein... over the sports car division and you, you'll be on the advisory board of the new "Ferrari." Ok?
na divisão de competição, e tu... estarás na assessoria da "nova" Ferrari...
You will have free rein to reshape the way things are, to create a world of your dreams.
Tereis liberdade para modificar as coisas, para criar o mundo dos vossos sonhos.
You'd better rein in that temper of yours
É melhor começares a controlar esse teu temperamento.
I can trust you to rein Paul in?
Posso confiar que vais manter o Paul aqui?
But I thought we agreed you're gonna try to rein him in.
Achei que querias ajudar-nos.
Just make sure that you don't rein him in too close.
Certifica-te que não o apertas em demasia.
I understood myself to be sayin', Joanie, I want to find a way to give you a looser rein.
Ouvi-me dizer... que quero arranjar uma forma de controlares.
I'll give you £ 100,000 worth of investment... and you give me free rein over the spa.
Dar-te-ei 100,000 para o investimento... E dás-me a liderança do SPA.
Little Paulie's out there looking for him to rein him in, but he was saying some crazy things about you.
O Little Paulie anda à procura dele, para o levar para casa. Ele estava a dizer disparates sobre ti.
They've asked you to rein me in, and you're doing it.
Pediram-te para me manteres em rédea curta, e tu estás a fazê-lo.
Well Tilman'll rein Lazerov in for goin'to my house... but you're still not safe.
Tilman vai lixar Lazerov por ter ido a minha casa. Mas não significa que estejas a salvo.
- And to give you a real good idea where that anger of yours will get you, if you don't rein it in, I'm signing you up for the Scared Straight program at Fox River.
E para te dar uma ideia do lugar onde irás parar se não dominares a raiva, inscrevi-te no programa de Fox River.
I asked Jordan to make you the executive creative director on my account... and to give you free rein to do whatever you want.
Pedi que te fizessem directora executiva da minha conta e que te dessem liberdade para fazer o que quisesses.
You'll never rein him in.
Não o podes controlar.
- You want to rein me in?
- Se quiser notificar-me...
I mean, if you'rein some kind of trouble... only of my own making.
Se estiveres com problemas... Só aqueles que eu provoco.
- Yeah, I'm sure you had to rein in the strippers and the blow when that little bag of baby candy was coming in from heaven.
- Sim, de certeza que tiveste de deixar as strippers e a coca quando a cegonha a trouxe.
You really need to learn to rein it in a little bit.
Você precisa aprender a se controlar um pouco.
I have free rein to say anything I want and you get into trouble if you try and stop me.
eu tenho o direito de dizer o que quero. Vais te dar mal se me impedires.
How about i rein you to your favorite bevvy?
Que tal se for buscar a tua bebida preferida?
You'd better rein in your ATF boyfriend.
É melhor pores rédeas no teu namorado da ATF.
You've got free rein.
Tens rédea solta.
Dr. Bennett, you might wanna rein in that charming bedside manner.
Dr. Bennett, talvez seja melhor controlar-se no trato com os doentes.
Look thou be true Do not give dalliance too much the rein the strongest oaths are straw to the fire i'th'blood I warrant you madam
Sê verdadeiro, não afrouxes a rédea dos afagos, o mais forte juramento é palha para o fogo dos sentidos.
The Stefan you know was good-behavior Stefan. Rein-it-in Stefan. Fight-against-his-nature to-an-annoyingly-obsessive-level Stefan.
O Stefan que conheces era o Stefan "bem comportado", o Stefan "dominado", o Stefan "que luta contra a sua natureza a um nível obsessivo e irritante".
She's got to rein it in, just like you do.
Ela tem que se controlar, assim como tu.
you're cute 195
you're welcome 5601
you're awesome 166
you're right 14205
you're so stupid 85
you're not my type 58
you're sorry 317
you're so pretty 112
you're so handsome 35
you're so sweet 212
you're welcome 5601
you're awesome 166
you're right 14205
you're so stupid 85
you're not my type 58
you're sorry 317
you're so pretty 112
you're so handsome 35
you're so sweet 212
you're so cute 124
you're so welcome 43
you're 4202
you're doing great 645
you're fired 1000
you're so mean 39
you're so cool 35
you're my rock 22
you're so sexy 27
you're a good person 127
you're so welcome 43
you're 4202
you're doing great 645
you're fired 1000
you're so mean 39
you're so cool 35
you're my rock 22
you're so sexy 27
you're a good person 127