You've got a deal traduction Portugais
179 traduction parallèle
I've got it. I'll make a deal with you, Mary.
Faço um acordo contigo, Mary.
You've got to get along with it, deal with it, make terms.
Tem de se aprender a viver assim, a lidar com isso, a fazer acordos.
Maybe you've got yourself a deal.
Talvez você tenha conseguido um acordo.
Take my deal because once in your life you've got to take a chance on a con man.
Aceita o meu negócio, pois uma vez na vida tem que ter uma chance num vigarista.
You've got to take my deal because it's gonna be a hot night... and the world goes crazy on a hot night, and maybe that's what a hot night is for.
Tem que aceitar o meu negócio porque vai ser uma noite quente... e o mundo enlouquece numa noite quente... e talvez seja para isso que uma noite quente sirva.
Well, you've just got yourself a deal, brother.
Acabas de fazer um negócio, irmão.
You've got a deal.
- Negócio fechado.
Well, thank you, but we've got a great deal on our minds.
Bem, obrigado, mas estamos com a cabeça cheia.
You've got yourself a deal.
Negocio fechado.
You've got a deal, friend.
Temos um acordo amigo.
And you make a bad enough mistake, then you've got to deal with the Man.
Se a gente se porta mal, o Chefe trata-nos da saúde.
You know, Ben, we've got a deal, but I wish I could have seen all your friends before we made it.
Sabes, Ben, temos um acordo, mas... quem me dera ter visto todos os teus amigos antes de o termos feito.
You've got a deal.
Conseguiste o acordo.
Let's make that an even $ 6,500, and you've got yourself a deal.
Vamos arredondar para 6.500 dólares, e fazemos negócio.
There's no end to what he could have done. But the situation that he got placed in... through either his record company, the management... the promoters, the publicity men, all those guys you've gotta deal with... who were saying, " Hey, Jimi, we've gotta tour.
Não há limites para o que ele podia ter feito, mas a situação em que ele se viu, através da discográfica, do empresário, dos promotores e dos publicitários, gente que dizia : " Jimi, vais em digressão.
You've got a deal.
Negócio fechado.
You've got me into a great deal of trouble.
Podes ficar com ele! Por tua causa vou ter graves problemas.
Luke, you've got a deal.
Seja, Luke.
Okay, you've got a deal.
Está bem, combinado.
You've got yourself a deal.
Fazemos negócio.
You've got a deal.
Está combinado.
- You've got a deal.
- Negócio fechado.
After I heard you today, I got on the phone to the company... and the upshot was I've been authorized to offer you a deal... to record for Burnside.
Depois de o ter ouvido hoje, telefonei para a compania, e eles autorizaram-me a propor-lhe um negócio, para gravar para a Burnside.
I think you can be funny about something when you deal with a subject, but then you've really got to deal with it.
Venham, meninas! Qual foi o seu maior feito nesta mesa?
You keep that sorry excuse for a reptile below deck, and you've got yourself a deal.
Se mantiveres aquele réptil fora do convés, tudo bem.
I guess we've got a deal, but why do you want her?
Acho que estamos combinados, mas porque é que a queres?
All right, you've got a deal there.
Certo. Combinado.
If SPENCO strike, you've got yourself a deal. Sorry to drag you away from lunch, Minister.
Se a SPENCO entrar em laboração, temos negócio.
- Make it two and you've got a deal.
- Faça-o em dois e chegamos a acordo.
You've got a deal.
Combinado.
You've got a deal. Kate, i don't want to move out here.
- Não quero mudar-me para aqui.
I've got to deal with all this on a business level, you know?
Tenho de lidar com isto como um nível de negócios, percebes. Ouve Bill.
Hsssss! All right! You've got a deal.
Está bem, de acordo.
Sounds like you've got yourself one heck of a deal.
Parece que lhe saiu a sorte grande.
Mr Peabody, you've got yourself a deal.
Sr. Peabody, arranjou um negócio.
I've got another deal working here, and there'll be a cut in it for you.
Tenho outro negócio em vista, e tu terás uma parte dele.
But pending his approval, I'm happy to say you've got yourself a deal.
Depende do que ele achar, mas fico feliz por dizer-lhe que fechou negócio.
You've got a deal.
Negócio feito.
You've got a deal.
Me disseram que me comportei mal.
Okay, mister you've got a deal.
Ok, espertinho... fazemos um acordo.
7 to 21, you've got a deal.
Entre sete e 21 anos e temos acordo.
You've got a deal.
Temos negócio.
- You've got a deal.
- Está combinado.
I've got a deal for a big, strong man like you.
- A menos que resolva negociar. - 200 está bem. 200 está óptimo.
Senor Ortega. You've got a deal.
Senhor Ortega... temos negócio.
If you ever see me take a drug again, just kill me. You've got a deal.
Se algumas vez me voltares a ver a tomar droga, mata-me.
See, I've got this major deal in the works. A real estate venture, if you will. And, Herc, you little devil you.
Tenho uma importante transacção em curso, uma especulação imobiliária.
You're offering me a deal because you've got no proof. - Proof?
Oferece um acordo porque não tem provas.
I've got a deal for you.
Tenho um acordo a propor-lhe.
You've got a deal.
Temos acordo.
So you've got a little Faustian deal going here.
Portanto, têm um pequeno acordo faustiano.
you've got this 65
you've got a point 16
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a choice 16
you've got a lot of nerve 17
you've got the wrong guy 51
you've gotta be kidding me 133
you've got it 213
you've got it all wrong 111
you've got a point 16
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a choice 16
you've got a lot of nerve 17
you've got the wrong guy 51
you've gotta be kidding me 133
you've got it 213
you've got it all wrong 111