You've got a point traduction Portugais
124 traduction parallèle
You've got a point there.
Você tem razão.
You've got a point.
Você tem um ponto.
You've got a point there, Mr. Parker.
Não deixa de ter razão.
Uh, you've got a point there.
Sim, tem toda a razão.
You've got a point.
Tem razão.
Has undermined the competence of this firm to such a point That I'm afraid I've got no option... But to sack you.
Minou a competência desta firma a tal ponto que não tenho alternativa senão despedi-lo.
You've got a point there.
Nisso tem razão.
I guess you've got a point.
Acho que tem razão.
But I've got to say to you, Richard, simply this we don't want any scandal from the Embassy point of view.
Mas tenho a dizer-lhe, Richard, é simplesmente isto, nós não queremos nenhum escândalo do ponto de vista da embaixada.
You've got a point.
Verdadeiramente conveniente.
YOU'VE GOT A POINT RIGHT HERE. NINE, NINE MORE POINTS.
Nove, nove pontos mais.
In American poker using all 52 cards with no jokers, you've got one point 75 probabilities in a million of coming up with the royal flush.
Vejamos
- You've got a point.
- Tem razão.
- Well, there you've got a point :
- Bem, nisso tem razão.
So, I've got to the point of telling you your relationship with Hédi will only... will only work if somehow you can have some influence on Anna.
Bom, cheguei ao ponto... em que devo te dizer... que sua relação com Hédi... não irá pra frente... a menos que possas ter alguma influência sobre Anna.
We'll have the highest grade-point average of any chapter you've got.
Vamos ter a melhor pontuação em todos os testes que vocês tenham.
You've got a point.
Tens razão.
Uh, maybe you've got a point. I'll, uh....
Vou tentar desviar a conversa, para um tema relacionado contigo.
Uh, maybe you've got a point. I'll, uh,
Talvez tenhas razão.
Well, you've got a point there.
Lá nisso tem razão.
You've got a point.
Isso também é verdade.
You know... you've got a point there, Jim.
Sabes... até tens uma certa razão, Jim.
You've got a good point!
Tem toda a razão!
You've got a point
O que diz faz sentido.
Hmm, you've got a point there.
Hmm, tens razão aí.
You've got a point there, but Sammy the whole thing is...
Tu aí tens razão mas Sammy, o que acontece é...
But you've got to make a point.
Mas temos de nos afirmar.
Maybe you've got a point.
Talvez tenhas razão.
Yeah, you`ve got a point.
Pois é, tens razão.
The point is you've got to live your own life.
A questão é que tens de viver a tua vida.
- The point is, she's upset, and you've got a problem.
A questão é que ela está mal e tu tens um problema.
If you've got a point, why don't you make it and get out of my face?
Se quer dizer alguma coisa, diga.
Well, at one point you've got it, then you lose it, and it's gone forever all walks of life.
Que a dado momento todas têm, mas depois perdem. E quando se vai, é para sempre.
Well, my point being, we've got a better chance of getting out of here alive if you use what's between your legs instead of that thunder stick in your hands.
Ou seja, temos mais chances de sair daqui vivos se usares o que tens entre as pernas em vez desse pau-de-trovão que tens nas mãos.
Okay, maybe you've got a point, but it doesn't give them the right to treat us like second-class citizens.
Ok, se calhar tens razão, mas não lhe dá o direito de tratar-nos como cidadãos de segunda categoria!
You've made your point. She's got to pull her weight.
Está claro, terá que fazer a sua parte.
You ´ ve got a point, Stig.
- Não deixa de ter razão...
I finally realized, what's the point of having a gun for protection... if you've got no one to protect?
Finalmente percebi que não adianta ter uma arma para protecção, se não tivermos quem proteger.
I guess you've got a point there.
Esse é um argumento.
The point is you've got to write a letter, send a fax call Western Union, contact your congressional representatives...
A questão é : é preciso escrever uma carta, enviar um fax, ligar para a Western Union, contactar os representantes no Congresso e dizer : "Tenho um amigo cujo amigo morreu."
You've got a point.
- Tem razão.
Obviously i'd love to, but, um... well, i've got her down to her underwear, And, you know, women can be a bit sensitive If you try to swap them over at that point.
Obviamente que gostaria, mas ela está em roupa interior e sabes que as mulheres podem ser sensíveis se as tentamos trocar nessa altura.
Look, the point of the story is, you've got both feet.
Olha, a moral da história é que tu tens dois pés.
Look, Gates, I supported you on this as long as I could... but they've got a point.
Olhe, Gates, apoiei-o nisto tanto quanto pude... mas eles têm um argumento.
Well, you've got a point.
Bom, tens razão.
Point is, you've got courage, a quality I value.
Tem coragem, qualidade que aprecio.
I don't mean to put too fine a point on this, but you've got a limited window of opportunity. - Once it closes...
Não me quero alongar, mas não tem muito tempo.
I just point out what you've already got. I'm like a spiritual guide.
Mostro o que as pessoas já têm em si, funciono como um guia espiritual.
Well, as a matter of fact, you've got a point there, Lyle.
Bem, de facto acho que tens aí uma certa razão, Lyle.
Yeah, you've got a point. On the other hand, I could just be a thief or something. What do you mean?
Por outro lado, podia ser apenas um ladrão ou assim...
If we've reached the point where you're dragging my day, well then... we've got a problem... seriously. I'm depressing you?
Eu deprimo-te?
you've got this 65
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a deal 21
you've got a choice 16
you've got a lot of nerve 17
you've got the wrong guy 51
you've gotta be kidding me 133
you've got it 213
you've got it all wrong 111
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a deal 21
you've got a choice 16
you've got a lot of nerve 17
you've got the wrong guy 51
you've gotta be kidding me 133
you've got it 213
you've got it all wrong 111