English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ Y ] / You couldn't

You couldn't traduction Portugais

20,008 traduction parallèle
It's a wonder you couldn't settle something amicably with the diner.
Pergunto-me como não conseguiste chegar a acordo com o restaurante.
You know that I couldn't share any personal information with you even if I knew it, which I don't.
Você sabe que não posso partilhar informação pessoal mesmo que eu soubesse, o que não sei.
who stepped in when you couldn't even handle doing your job.
Alguém que te apoiou, que interveio quando nem conseguias fazer o teu trabalho.
You couldn't make a plan for that, but you bought the diner?
Não conseguiste planear isso, mas compraste o café?
You and father executed 13 knights simply because you couldn't pay them.
Vós e o pai executastes treze cavaleiros simplesmente porque não lhes podiam pagar.
I take it you couldn't convince Catherine to accept your help.
Presumo que não conseguistes convencer a Catarina a aceitar a vossa ajuda.
- Don't lecture me on a job I've been doing since you couldn't wipe your ass.
- Prove-o! - Não me venhas ensinar um trabalho que já faço ainda tu nem o cu sabias limpar.
You couldn't find a more recent photo?
Consegues arranjar uma fotografia mais recente?
You couldn't tell those infants that the State Department has no authority over a private business deal?
Não podias ter dito aquelas miúdos que o Departamento de Estado não tem autoridade sobre os negócios privados?
What if you made a mistake, and you couldn't find a way out of it?
E se tivesses cometido um erro e não conseguisses safar-te?
I'm so sorry that... that-that I couldn't protect you.
Lamento imenso não ter conseguido proteger-te,
We couldn't save our marriage but you can save the town.
Não pudemos salvar o nosso casamento, mas tu podes salvar a cidade.
Do you know which project he's going to choose? I couldn't possibly divulge my client's preference.
Não posso divulgar as preferências do meu cliente.
I told him to tell you but he said he couldn't.
Eu disse-lhe para to dizer, mas ele respondeu que não podia.
You couldn't help yourself, could you?
Chega para lá.
Stop making the front of my store look unsightly. I might have known you couldn't resist the temptation to set the police on me.
Calculei que não resistisses à tentação de pores a Polícia no meu encalço.
Just when I thought my contempt for you couldn't be any stronger, I was wrong.
Pensava que o meu desprezo por ti não podia ficar maior, mas estava errado.
I'm sorry that I couldn't save you.
Desculpa por não ter conseguido salvar-te.
With your so-called legendary divination powers, couldn't you sense this was a trap?
Com todos os teus poderes divinos lendários, Jiang, não notaste que era uma armadilha?
I couldn't save you, my brother.
Eu vou salvar-te, irmãozinho.
I couldn't agree with you more, sir.
Não podia concordar mais consigo, Senhor.
Well, if you made a guidance system, couldn't you use those vortices as a gyroscope? Wow.
- Se fizer um sistema de guia, não podia usar os vórtices como um giroscópio?
"Raj, I got you this before we split up, but couldn't return it " and thought you'd like to have it.
"Comprei antes de acabarmos mas não consegui devolver então pensei que ias gostar".
Does Missy Dietler know you couldn't hold your mud?
Quero que me digas a verdade. A Missy sabe que não conseguias segurar a tua lama?
The thing is, I couldn't, but you can.
Eu não podia, mas tu podes.
What you did, betraying the king of France, your friend, couldn't have been easy.
O que fizestes, trair o Rei de França, o vosso amigo, não pode ter sido fácil.
The thing I couldn't figure out was why didn't you just get rid of it.
- Não consegui perceber porque não se viu livre do diário.
You couldn't do anything... couldn't take - any action with these people.
Não poderias ter feito nada, não podias fazer nada com estes gajos.
You couldn't bear to miss out on that race.
Não aguentavas não participar naquela corrida.
You could not stand to have anybody tell you what you couldn't do.
Não admitias ter alguém a dizer-te o que não podias fazer.
You couldn't stomach that we overtook you. So you cooked this up.
Não aguentou que o tivéssemos ultrapassado e engendrou isto.
Jackson : Couldn't have heard you correctly there.
Nós só temos de ser esquilos nisto.
You said he was behind bars, so he couldn't have done it.
Disseste que estava atrás das grades, que não podia tê-lo feito.
Well, if you can do it in front of a camera, couldn't you, like, do it live?
Se o fazes diante de uma câmara, não podes fazê-lo ao vivo?
You couldn't even make it to the parking lot - without threatening Gallo? - Mike, listen to me.
- Não conseguiste chegar ao carro?
And it's usually not my habit to court a dalliance with opposing counsel, but I couldn't help but notice you don't have a ring on your finger.
E não tenho o hábito de namoriscar com a oposição, mas não tem anel no dedo.
I remember, in kindergarten, you couldn't tie your shoes, so I wore Velcro sneakers in solidarity.
Lembro-me de que no jardim-de-infância não sabias atar os sapatos, por isso eu usava sapatilhas de velcro em solidariedade.
Do you really think that I just all of a sudden decided you were the hottest guy on Earth and couldn't wait to take my clothes off and hop into bed with you?
Achas mesmo que de repente achei que eras o tipo mais sensual da Terra e que não poderia esperar de saltar para a cama contigo?
She couldn't live after what you did!
Ela não conseguia viver depois do que tu lhe fizeste!
Well, that's very kind of you, but I-I couldn't put you through all that trouble.
É muito gentil da tua parte, mas não quero incomodar-te.
So, you couldn't run this even for a day.
Não conseguirias dirigir isto um dia sequer.
Fact is, you and Davis, I couldn't have found a better match.
O facto é, tu e o Davis, eu não ia encontrar uma combinação melhor.
He couldn't have put you through the wringer more than I did.
Não te pode ter dificultado a vida mais do que eu.
Most guys couldn't do that. Just like most teams wouldn't give a fuck if you beatbox, make your titties move, jerk off in your own time.
A maioria do pessoal não consegue e a maioria das equipas não quer saber se fazes beatbox, mexes as mamas ou bates umas nos tempos livres.
They'll say that you snapped Courtney's neck because you couldn't handle being a mother, and then what?
Vão dizer que partiste o pescoço da Courtney porque não aguentaste ser mãe.
Couldn't you hyphenate?
Vocês não podem pôr os dois?
What makes you think you can handle a switcheroo Indiana Jones couldn't pull off?
Porque pensas que podes lidar com uma mudança súbita que nem o Indiana Jones pôde?
No, what upset me is that you were willing to slow down for me to-to let me go down the wrong road, when that would've hindered you, because I couldn't grasp your work.
Não. O que me chateia foi tu quereres baixar o ritmo por mim, para eu tomar o caminho certo, quando isso te ia atrapalhar, só porque eu não entendia o teu trabalho.
Sorry we couldn't drop you in Sao Paulo as planned.
Desculpa por não te deixarmos em São Paulo, conforme planeado.
You said that he moved items that he couldn't see.
Disseste que ele conseguia mover coisas que não via.
There would have been a lot of blood. You couldn't have gotten it all.
Saiu muito sangue, é impossível ter limpo tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]