You got something to say to me traduction Portugais
137 traduction parallèle
You got something to say to me, say it! But don't you walk away from me!
Se tens algo a dizer-me, diz, mas não me vires as costas!
You got something to say to me, just say it.
Se vocês têm alguma coisa para me dizer, apenas digam.
If you got something to say to me, just say it.
Se tem alguma coisa a dizer-me, diga.
You got something to say to me?
Mas não é possível amar uma caneta?
You got something to say to me?
Venham cá. Têm alguma coisa para me dizer?
You got something to say to me?
Tens algo que me queiras dizer?
You got something to say to me?
Tens algo a dizer?
You got something to say to me?
Tens alguma coisa para me dizer?
You got something to say to me, Constable, say it.
Se tem algo para me dizer, agente, diga.
You got something to say to me, say it!
Se tens alguma coisa para me dizer, diz.
You got something to say to me?
Tens alguma coisa para me dizeres?
- You got something to say to me, Ryan?
- Tens algo a dizer-me?
You got something to say to me, you say it.
Se tem algo a dizer-me, diga-mo.
Now you got something to say to me, don't you?
O nosso relatório diz que toda a família presidencial foi executada.
You got something to say to me?
Tens alguma coisa a dizer-me?
- You got something to say to me? - I might.
- Tens alguma coisa para me dizer?
You got something to say to me, Becker, quit being such a pussy and come out and say it.
Se tens algo para me dizer, Becker, deixa de ser maricas e diz de uma vez.
You got something to say to me, puto bitch?
Tens alguma coisa a dizer-me, miúdo "puta"?
Have you got something to say to me, Sawyer?
Tens alguma coisa para me dizer, Sawyer?
You got something to say to me, you say it, huh?
Se tens alguma coisa para me dizer, di-lo!
- You got something to say to me?
- Tens algo para me dizer?
You got something to say to me, why don't you come outside and say it? ! Come on!
Se tens algo que me dizer, por que não sais do auto?
You got something to say to me, Eddie, let's hear it.
Se tiveres algo a dizer-me, Eddie... sou todo ouvidos.
And any time you've got something to say to me, I shall listen to you.
E, sempre que me quiseres dizer algo, eu ouço-te.
If you've got something to say, say it.
Se tem alguma coisa para me dizer, diga.
There something you got to say?
Queres dizer - me alguma coisa, Miss CeIie?
You got something you want to say to me, man?
Tens algo que me queiras dizer, meu?
You didn't say something to my face, so I got something to say to your face.
Não me disseste nada na cara, mas eu tenho algo para te dizer na cara.
You got something you wanna say to me?
Queres dizer-me alguma coisa?
If you've got something to say, say it, but don't hover behind me like that.
Se tem alguma coisa a dizer, diga. Mas não ande assim atrás de mim.
Is that it, Mr. Humanitarian? You got something you wanna say to me, Ray?
É o que queres, tens alguma coisa para me dizer?
You got something to tell me, say it.
Tem algo para me dizer, diga.
If you've got something to say to me, at least have the guts to say it.
Se tens algo para me dizer, ao menos diz na minha cara. - Não tenho nada para te dizer.
YOU GOT SOMETHING YOU WANT TO SAY TO ME, YOU JUST SAY IT.
Se me queres dizer algo, diz.
You boys got something to say?
Têm alguma coisa a dizer-me?
You got something to say? .
Tem algo que me dizer?
You should stop talking and listen to me. I got something to say to you.
Pára de falar e ouve, tenho uma coisa para te dizer.
If you've got something to say come and face me.
Se tem algo a dizer apareça e encara-me.
You got something to say, say it to me.
Se tens algo a dizer, diz-me a mim.
You got something you wanna say to me?
Queres me dizer qualquer coisa?
You got something you want to say, Ray?
Queres dizer-me alguma coisa, Ray?
You got something you want to say to me about going out tonight?
Queres dizer-me alguma coisa sobre a nossa saída de hoje?
I mean, I don't, m-maybe you, you, you got, you, maybe you're mad at me or you got, have something to say to me. But this is, this is ridiculous. I'll hold onto this until Nico gets back.
Quer dizer... talvez estejas zangado comigo... ou tenhas algo a dizer-me, mas isto é ridículo, talvez é melhor eu tomar conta disto até achar melhor
You got something else to say?
Tens mais alguma coisa para me dizer?
So if you know why I see the things I do, if you can tell me something, then I'm willing to trust you, and I'll listen to whatever it is you got to say.
Se sabes porque tenho visões, se podes dizer-me alguma coisa, vou confiar em ti e ouvir tudo o que tiveres para dizer.
You got something you want to say to me?
Tens algo que me queiras dizer?
I know when someone's trying to sweat me and I don't fucking like it. so if you've got something to say. say it to my fucking face.
Sei quando alguém está a mandar-me indirectas... e não gosto disso, então, se tem algo para dizer, diga na minha cara, ou saia do meu carro.
You got something to say, you say it right here.
Se tens alguma coisa a dizer-me, di-la aqui.
What, you got something to say to me, clown?
Tens alguma coisa para me dizeres, palhaço?
If you've got something private to say to me, you'd best get to it.
Se tem alguma coisa para me dizer em privado é melhor que o faça já.
- Guys, just hear me out. I got something to say I think you're gonna like.
Fecha a porta.