You haven't changed a bit traduction Portugais
177 traduction parallèle
- You haven't changed a bit since last Friday.
Não mudou nada desde Sexta-feira.
You haven't changed a bit since our last barbecue at Twelve Oaks... where you sat under a tree surrounded by dozens of beaus.
Não mudaste nada desde a última festa em Twelve Oaks, quando te sentaste debaixo da árvore rodeada de pretendentes.
You haven't changed a bit.
Não mudaste nada.
Annie, you haven't changed a bit from the little girl... who used to go running in and out of the house.
Annie, continuas a ser aquela criança... que corria para dentro e para fora de casa.
No sled? Uncle Billy, you haven't changed a bit.
Tio Billy, não mudou nem um pouco.
Gee, Ma, you haven't changed a bit.
Ena, Mãe, você não mudou nada.
You haven't changed a bit, Doctor.
Você não mudou nada, doutor.
- You haven't changed a bit.
- Você não mudou nada.
Now, just drifting, huh? You haven't changed a bit.
Tu não mudaste mesmo nada.
Well, you haven't changed a bit, you old polecat!
Não mudou nem um pouco, velha doninha fedorenta!
You haven't changed a bit.
Você não mudou nada.
You haven't changed a bit, Agnes.
Não mudaste nada, Agnes.
I was really thinking that you haven't changed a bit.
Estava aqui a pensar que não mudaste nem um pouco.
I must say, you haven't changed a bit.
Devo dizer que não mudaste nem um pouco.
Much as I hate to agree with G.W. About anything, you haven't changed a bit.
Por mais que deteste concordar com o G.W. em alguma coisa, o senhor não mudou nada.
- You haven't changed a bit, have you?
- Voce nao mudou nada, nao e?
- Haven't changed a bit, have you?
Não mudaste nada, pois não, Ben Jones?
You haven't changed a bit.
Você não mudou nada!
You haven't changed a bit. Things have changed for you, haven't they?
- As coisas mudaram para ti.
You haven't changed a bit.
Não mudaste nada!
You've changed a bit, haven't you Travis?
Não mudaste nada, pois não, Travis?
Why, you haven't changed a bit, Dersu.
Não mudaste nada, Dersu.
- You haven't changed a bit.
- Não trocaste nada.
It's been a long time. But you haven't changed a bit.
Passou muito tempo,... mas não mudaram nada.
And you haven't changed a bit.
E agora olho-a e nada mudou.
Spock, you haven't changed a bit.
Spock, você não mudou nem um pouco.
You haven't changed a bit!
- Não mudaste nada.
- You haven't changed a bit.
- Não mudaste nem um pouco.
Oh, Mac, you haven't changed. Not a bit.
Não mudaste mesmo nada, Mac.
Sixteen years and you haven't changed a bit.
Dezasseis anos, e tu não mudaste nem um bocadinho.
You haven't changed a bit, Sam.
Não mudaste em nada, Sam.
Lola? God, you two haven't changed a bit.
Meu Deus, vocês os dois não mudaram nada.
You haven't changed a bit.
Não mudaram nada.
Oh, Mac, you haven't changed. Not a bit. - Neither have you, Jack.
Devias ver a tua cara.
You haven't changed a bit, Belle.
Você não mudaram um pouco, Belle.
Rebecca, you haven't changed a bit!
Rebecca, tu não mudaste nada!
You haven't changed a bit!
Não mudaste nada!
You haven't changed a bit!
Não mudou nada!
You haven't changed a bit,
Não mudaste nada...
- Haven't changed a bit, have you, Cameron?
Não mudaste absolutamente nada, pois não, Cameron?
- You haven't changed one bit.
- A menina está na mesma.
You haven't changed a bit, have you?
Não mudou nada. Sobrevivo, Sylvie. Literalmente.
You haven't changed a bit, have you?
Não mudaste nada, pois não?
You know, you haven't changed a bit.
Sabes, não mudaste nem um bocadinho.
- You haven't changed a bit!
- E tu melhor ainda.
Unfortunately, you haven't changed a bit.
Infelizmente, não mudaste nada.
- You haven't changed a bit
Não mudaste nada.
- God, you haven't changed a bit.
- Meu Deus, não mudaste nada.
And you haven't changed a bit... Still as... charismatic as ever.
E você não trocaste nada ainda é tão carismático como sempre.
Oh, Marge, you haven't changed a bit as far as I know.
Marge, tanto quanto sei, não mudaste nada.
You haven't changed a bit, Kuririn!
Não mudaste nem um bocado, Krilin!