You shouldn't traduction Portugais
15,346 traduction parallèle
And why shouldn't you?
E porque não o havíeis de pensar?
I shouldn't have turned my back on you, Harry.
Não te devia ter virado as costas, Harry.
Oh, you shouldn't eat that much. We're preparing this wonderful soup for you.
Não devias comer tanto, estamos a preparar uma sopa maravilhosa para ti.
I mean, legally, you guys shouldn't be able to force me to go to school.
Legalmente, não deveriam poder obrigar-me a ir à escola.
- Shouldn't you be asleep?
- Não devias estar a dormir?
- Shouldn't you?
- E tu?
You shouldn't worry.
Não te preocupes.
Uh, shouldn't you be at school?
- Não devias estar na escola?
You shouldn't be here.
Não devias estar aqui.
You probably shouldn't tell anyone that you came here.
É melhor que não digas a ninguém que vieste cá.
You shouldn't be around here.
Não devias estar aqui.
I shouldn't be surprised you act the way you do.
Não me devia surpreender que actues da forma que fazes.
You shouldn't be alone up here.
Não devia estar aqui sozinha.
And you shouldn't be either.
E tu também não devias ter.
You shouldn't have palled around with a breacher.
Ele não se devia ter juntado a um viajante.
And you shouldn't treat everyone like a criminal in the beginning.
Não se deve tratar toda a gente como criminosa, no início.
If you're in the federal government, you don't like the idea that people could effectively use another form of cash to buy things that they shouldn't be buying online.
Se fôssemos o governo federal, não se gostaria da ideia de ter pessoas a usar outra forma de dinheiro para comprar coisas que não deviam comprar online.
- No, Meryl, you shouldn't have to see me like this.
Não, Meryl, não devias ver-me neste estado.
Well, it's not my world, so I shouldn't give advice, but if it's what you want, then I hope Robert's the kind of Christian who can forgive you.
Não é o meu mundo, não devia dar conselhos, mas se é o que queres, espero que o Robert seja o tipo de cristão que sabe perdoar.
Once we finally climb out of this FDR hole, you're going to say again that I shouldn't have done what I did with Frankie.
Quando finalmente sairmos deste buraco do FDR, vais dizer outra vez que eu não devia ter feito o que fiz com a Frankie.
You shouldn't!
Não devias!
You turned me into a little old lady who's losing her mind and shouldn't even be allowed to drive.
- Tu! Fizeste de mim uma velhinha que está meio gagá e nem devia guiar.
I shouldn't... tell you guys this, but...
Eu não devia contar a vocês,
And then you looked at your watch and realized that you shouldn't leave for another ten minutes or you'd get here way too early.
Depois, olhaste para o teu relógio e percebeste que só devias sair daí a dez minutos, senão, chegarias aqui demasiado cedo.
You shouldn't spit on me.
Não devias ter cuspido em cima de mim.
Shouldn't have rushed you.
Não o devia ter apressado.
You shouldn't have done that.
Não devias ter feito isso.
You shouldn't have to deal with the responsibilities in my crazy life.
Não devias... Não devias ter que lidar com as responsabilidades na minha vida louca.
If you don't feel ready, you probably shouldn't do it.
Se não te sentes pronto, não devias tentar.
I shouldn't have told you.
Não lhe devia ter contado.
We shouldn't upset this man, I'm disappointed in you.
Não devias aborrecer-te com este homem. Estou desiludido contigo. Olha para ele!
You shouldn't be working.
Não devia estar a trabalhar.
You shouldn't have moved your troops.
Não devia ter movimentado as suas tropas.
You shouldn't keep secrets!
Não devias ter segredos!
You shouldn't have come.
Não devias ter vindo.
But... shouldn't you check with Mrs. Powell first?
Não deveria perguntar à sra Powell antes?
You shouldn't be doing drugs.
Não devias usar drogas.
You shouldn't be doing drugs inside the house.
Não devias usar drogas dentro de casa.
I shouldn't have put you in this position.
Não devia ter-te posto nesta situação.
Maybe I shouldn't know, but I just can't keep doing this, you know... falling for you, because I am... not if I'm never going to actually get to know you.
Talvez eu não deva saber, mas não consigo fazer mais isto, apaixonar-me por ti, porque estou, se nunca conseguir conhecer-te a serio.
You're just saying that so I won't tell Wes, and I won't, but at least tell me why I shouldn't.
Só diz isso para eu não contar ao Wes, e não vou, ao menos diga-me porque não.
You shouldn't be here darling.
- Não devias estar aqui, querida.
You shouldn't be here.
Não devia estar aqui.
One shouldn't let one's left hand know what one's right hand is doing, or don't you have that line in your Bible?
Não devemos deixar que a mão esquerda saiba o que a direita anda a fazer, ou não tens esse versículo na tua Bíblia?
We issued statements that we shouldn't have, and for that I want to apologize, and I do hope that you will accept it.
Lançámos declarações que não devíamos ter lançado. Quero pedir desculpas por isso e espero que possa aceitá-las.
No, you shouldn't have been doing it in the first place.
Não, não o devias ter feito, para começar.
I probably shouldn't have called you, but...
Talvez não devesse ter-lhe ligado, mas...
You shouldn't be coming around here...
Não devias estar aqui.
You shouldn't have.
Não devíeis.
If you're presiding over the meeting on behalf of the PM, shouldn't you be sitting in the appropriate chair?
Se vai presidir a reunião em nome do primeiro-ministro, não deveria se sentar na cadeira apropriada?
You really shouldn't.
Não devias.