You take care of yourself traduction Portugais
774 traduction parallèle
You take care of yourself.
E vá-se embora!
- Of course. - You take care of yourself, dear.
É claro.
You take care of yourself too, Georgie.
Cuida-te também, Georgie.
Either you take care of yourself or I, too, shall resign.
Sir Wilfrid, ou o senhor se cuida ou, eu também, me vou demitir.
Now you take care of yourself, Little Joe.
Toma cuidado contigo, Little Joe.
You've got a long life of sin and wickedness ahead of you, Paiute, if you take care of yourself.
Tens uma longa vida de pecado e fraquezas pela frente, Paiute, se souberes cuidar de ti.
- You take care of yourself.
- Cuide-se.
You take care of yourself.
Cuida-te.
You take care of yourself.
Tem cuidado contigo.
You take care of yourself, you hear?
Toma cuidado contigo, ouviste?
Now, you take care of yourself.
Agora, toma conta de ti. Ouviste?
You take care of yourself.
Cuida de ti.
Listen, you take care of yourself.
Toma cuidado contigo.
You take care of yourself.
Tenha cuidado.
You take care of yourself now.
Tome cuidado consigo.
Certainly sorry to see you go, T... but we're gonna be talkin'again very soon, so you take care of yourself.
é uma pena ver-te partir, T,... mas voltaremos a conversar, muito em breve, por isso cuida-te.
Take good care of yourself, will you?
Trate bem de si, está bem?
God bless you. Take care of yourself.
- Tem cuidado contigo.
Oh, just promise me you'll take care of yourself.
Prometa-me que toma bem conta de si.
- You will take care of yourself?
- Cuidará de si?
From now on, you can take care of yourself.
A partir daqui, trata de si.
You should take care of yourself.
Você deve tomar cuidado.
You're big and strong, but you just don't know how to take care of yourself.
És grande e forte, mas não sabes... cuidar de ti.
Jonathan you could give yourself up. They'd take care of you.
Jonathan podes entregar-te.
I want you to go home and take care of yourself for a few days.
Quero que vás para casa e te trates durante uns dias.
You can take care of yourself.
Pode cuidar de ti mesma.
You've got to take better care of yourself.
Tem que se cuidar mais.
- Listen, you just take care of yourself.
- Ouça, limite-se a cuidar de si.
Well, if you're in such a hurry to take care of them, why don't you go tackle the job yourself?
Se tem tanta pressa em apanhá-lo, porque não trata disso você mesmo?
You can take care of yourself.
Tem o poder de cuidar de si mesma.
I wish you could help us, Wilfrid, but I quite understand. Take care of yourself.
Gostaria que nos ajudasse, Wilfrid, mas eu compreendo.
Well, then you live a long time and take good care of yourself.
Então, vive por muito tempo | e cuida bem de ti.
And take care of yourself, I request this of you.
E cuide de você também, te peço.
But that's all over now, because you're just going to have to take care of yourself.
Mas tudo isso já passou, porque estás quase a ter de te manter a ti mesma.
Yeah, you can take care of yourself!
- Pois sim!
You've got to take care of yourself.
Tens de cuidar de ti.
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself.
Suponho que estive cuidando de si tanto tempo que... me esqueci que sabe cuidar de si.
Bet you don't take care of yourself being away from your mama so far.
Aposto que você näo está se cuidando...
Now that I'm here. I will see that you take better care of yourself.
Agora que estou aqui verei se tratam melhor de você!
Oine, you must take care of yourself.
Ine. Não deveria estar aqui.
- THE CHIEF KNOWS YOU CAN TAKE CARE OF YOURSELF.
O chefe sabe que você sabe o que faz.
Do you take care of this house yourself?
Você cuida desta casa sozinha?
You're not going to go anyplace unless you take good care of yourself.
Não irá a lado nenhum até que possa tratar de si mesmo.
If you're gonna act tough, you should learn how to take care of yourself.
Se queres armar-te em forte, aprende a cuidar de ti.
One more word, and you can take care of this all by yourself, OK?
- Mais uma palavra e resolves tu isto.
If you will devote yourself exclusively to the concerns of Scalos, madam, we shall be pleased to remain and take care of the Enterprise.
Se se dedicar exclusivamente aos interesses de Scalos, será um prazer tratarmos da Enterprise.
You told me yourself that you had no time to take care of children.
Disse-me que tinha muito que fazer, não tinha tempo para as crianças.
Remember, you're traveling alone. Take care of yourself and don't look for trouble.
Tem cuidado e não te metas em sarilhos.
You can take care of yourself without any help from me.
Podes bem cuidar de ti sem a minha ajuda.
You gotta take care of yourself.
Tem que tomar cuidado.
You should take less care of Jane and more of yourself, Barbara.
Deveria cuidar menos de Jane e mais de você, Barbara.