Youth traduction Portugais
3,469 traduction parallèle
Jesper received a reward for his youth work two years ago.
O município deu um prémio ao Jesper há uns 10 anos. Pelo bom trabalho com os jovens do bairro.
You're blessed to belong to the most powerful family in the Kingdoms. And you're still blessed with youth. And what have you done with these blessings, huh?
Pertences à família mais poderosa dos Reinos e ainda és jovem, mas o que fizeste com estas bênçãos?
You should not have involved a girl of such youth in your own delusional fallacy.
E não devia ter envolvido uma rapariga dessa idade na sua falácia delirante.
Youth trend consultant.
Consultora de tendencias de juventude.
Sacrificed her youth for me.
Sacrificou a sua juventude por mim.
Or has the system been ailing since its youth?
Ou estará o sistema doente desde tenra idade?
As Roland did in his youth.
Tal como o Roland fazia na sua juventude.
I thought I was supposed to enjoy my youth.
Pensei que devias aproveitar a minha juventude.
What are you doing for Thanksgiving? You volunteering at a homeless shelter or mentoring homeless youth Or something else heroic?
Vais voluntariar-te num abrigo ou aconselhar jovens da rua ou outra coisa heróica?
Figured you probably stayed in a lot of hotels during your... indiscriminate youth.
Pensei que tinhas ficado em muitos hotéis durante a tua... juventude rebelde.
Indiscriminate youth.
Juventude rebelde.
- Moderate Youth, Rasmus speaking.
- Juventude Moderada, fala Rasmus.
- Rasmus, Moderate Youth.
- Rasmus, Juventude Moderada.
- He's got it all- - the youth, the looks...
- Ele tem juventude, os olhares..
There is a youth vote, but it isn't big, not in a primary.
Há os votos dos jovens. Mas não é muito, não agora.
But this window of youth is critical. That is why you have to be truthful in your approach.
Devia haver lugares seguros onde as pessoas viciadas pudessem ir sem pensarem que vão ser presas e onde podem receber cuidados básicos.
"All across Brazil, youth are still dying and killing in the name of an endless war."
Depende em grande medida da pressão que as pessoas farão sobre os seus governos.
And each year, the city of Rosewood turns out to support our youth as they give us their time, energy, and enthusiasm.
E todos os anos a cidade de Rosewood aparece para apoiar os jovens, que nos dão o seu tempo, energia e entusiasmo.
In the dear, dead days of my youth, some 5 years ago, the crude younger generation that gamboled about the town used to dine out in all manner of places carrying such a load of cocktails that further libations were not only unnecessary, but risky.
Nos saudosos tempos idos da minha juventude, há cerca de cinco anos, a jovem e imatura geração que se divertia pela cidade costumava jantar em todo o tipo de locais, com tantos cocktails à mistura, que mais ingestão de bebidas era não só desnecessária como arriscada.
If you look at the movies of the 1920s... for instance, "Flaming Youth," the Colleen Moore movie, which was, arguably, the first flapper movie... it portrays a tremendous amount of sex and a tremendous amount of drinking.
Se se vir os filmes da década de 1920, por exemplo, Flaming Youth, o filme de Colleen Moore, que foi, talvez, o primeiro filme das rebeldes, retrata uma prática enorme de sexo e também de consumo de bebidas.
Now once more the belt is tight, and we summon the proper expression of horror as we look back on our wasted youth.
Agora, uma vez mais, o cinto aperta-se e invocamos a devida expressão de horror quando vemos a nossa desperdiçada juventude. "
Let's just say my youth was unconventional.
Digamos apenas que a minha juventude foi incomum.
What was so unconventional about your youth?
O que é que foi incomum na tua juventude?
My unconventional, incomparable, inimitable youth is not important.
A minha incomum, incomparável, e inimitável juventude não é importante.
Home movies from my unconventional youth.
Filmes da minha juventude não convencional.
You got to revel in your youth, Silas.
Tens de aproveitar enquanto és jovem, Silas.
I needed some youth after your corpse of a father.
Precisava de um pouco de juventude depois do cadáver que é o teu pai.
Cramer Hill Youth Center?
Centro Recreativo de Cramer Hill?
And for the record, I never bought Jason's whole act- - hanging around here, pretending to be concerned about at-risk youth, using your brother to get to you.
E para que conste, eu nunca acreditei na história do Jason. Andava por aí, fingia estar preocupado com a "juventude de risco", usou o teu irmão para chegar a ti?
Female reporter : Though Kane was active in his local ward throughout his youth, many who knew him then say it was his relationship with Meredith Rutledge that launched his political career.
Embora Kane fosse activo no distrito dele durante a juventude, muitos que o conheciam dizem que foi o relacionamento com Meredith Rutledge que lançou-o na carreira política.
No fat on'em- - how is that possible? It's youth, right, honey?
Todas magras, como é isso possível?
It's just'cause of youth.
É a juventude, não é, querida?
You know, he could be sleeping in his car or a youth shelter. Abandoned house.
Pode dormir no carro, num abrigo para jovens, ou numa casa abandonada.
His youth has him talking instead of listening.
Nós não, Vossa Majestade, e eu vou deixar você sabe que eu estou deixando o tribunal.
Ah, the scent of youth and freedom.
O aroma da juventude e da liberdade.
A hotel in Amish Country can't be any worse than staying in a youth hostel.
Um hotel na região dos Amish não pode ser pior do que ficar numa pousada da juventude.
And how do you feel about opening your home and your hearts to the youth of America?
E o que acham de abrirem a vossa casa e os vossos corações à juventude da América?
I'm feeling optimistic about the youth of America.
Sou bastante optimista com a juventude da América.
One of the many comforts of having children... is knowing one's youth has not fled... but merely been passed down to a new generation.
Uma das muitas coisas reconfortantes em se ter filhos é saber que a nossa juventude não acabou, mas passou simplesmente para uma nova geração.
♪ They say that this youth has set my lady's heart aflame
Dizem que esta juventude pôs o coração da minha senhora a arder
These are difficult times. I need new recruits and the youth of today are not always... enthusiastic.
São tempos difíceis, preciso de novos recrutas e os jovens de hoje nem sempre estão... entusiasmados.
I do feel that dancing is best performed in youth and appreciated in age.
Sinto que a juventude a executa melhor assim como também a aprecia.
Let's just say I ran with the wrong crowd in my youth.
Digamos que andei com a turma errada na juventude.
I... I'm missing out on my youth.
Estou a perder a minha juventude.
There's no youth center.
Não há casa de jovens.
I'm not even gonna comment on the fact that you just compared a 19-year-old Palestinian to a member of the Hitler Youth!
Nem vou comentar o facto... de você ter comparado um palestiniano de 19 anos... com um membro da juventude nazista.
They stole my youth.
Roubaram-me a juventude.
Age and treachery will always overcome youth and skill.
A idade e a batota, ganham sempre à juventude e à habilidade.
And youth and hope were at an end.
E a juventude e a esperança estavam a acabar.
Show a little respect for the cradle of your youth.
Mostra respeito pelo berço da tua juventude.
Our youth consume fewer illegal drugs.
Foram histórias de sucesso.