Zeal traduction Portugais
156 traduction parallèle
HHad I but served my God with half the zeal I served my King he would not in mine age have left me naked to mine enemies. " " " " " " " " " ´
" "Se servisse a Deus com metade do zelo que sirvo ao Rei... Ele não me deixaria nu diante dos meus inimigos" ".
Ls this religious zeal, Ahtur?
Será que tudo isso é zelo religioso, Arthur?
She leaves her warm bed in the cold dawn to rush here full of zeal and loyalty.
Sai da cama quente numa manhã fria para correr até aqui cheia de zelo e lealdade.
This do I beg of God... when I am cold in zeal to you or yours.
É o que eu imploro a Deus... quando meu amor tiver arrefecido para vós e para os vossos.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Afamado Pantageneta, mui gracioso Príncipe, presta ao que te pedimos ouvidos favoráveis e perdoa-nos esta interrupção.. de tua devoção e de teu mui cristão fervor.
" We kindle this Hannukah light to celebrate the wonderful deeds wrought through the zeal with which God filled the hearts of the heroic Maccabees 2000 years ago.
" Acendemos esta vela de Chanukah para celebrar o feito maravilhoso... de Deus, que encheu de entusiasmo o coração... dos heróicos macabeus dois mil anos atrás.
Rev. Brown, Rev. Brown, I know it's the great zeal of your faith which makes you utter this prayer. But it is possible to be overzealous to destroy that which you hope to save so that nothing is left but emptiness.
Reverendo Brow, sei o quanto é ardente a sua fé que o inspira nesta pregação, mas pode ser que tenha exagerado e isso o leve a destruir aquilo que quer salvar e não consiga nada mais que o vazio.
"The whole neighbourhood would rush to save this woman if she were buried alive by the caving in of a pit, and labour with zeal until she were dug out."
"Toda a vizinhança correria para salvar essa mulher" "se ela fosse enterrada viva na profundidade de uma tumba," e trabalhariam com zelo, até que ela fosse desenterrada. "
"Now, if there were one who had as much patience as zeal, he might awaken her..."
"Se houvesse alguém que tivesse tanto paciência quanto zelo," "poderia despertá-la..."
# Before the mortar of his zeal
Antes que a argamassa de seu zelo
But Marquis, my zeal!
- Mas Marquês, que pretende?
Excess of zeal!
- Excesso de zelo!
Even though I declared a holiday, I commend such zeal.
Mesmo tendo eu decretado um feriado. Elogio tamanho fervor.
Or honest Bardolph, whose zeal burns in his nose, of the wicked?
Ou o honesto Bardolph, cujo zelo queima em seu nariz?
- This doth infer the zeal I had to see him.
Farei com que veja minha pressa por ver-lhe.
# Could my zeal no languor...
Se o meu fervor Não fraquejar...
Don't be hurt if my zeal breaks the secret of your solitude.
Não se ofenda se o meu zelo indiscreto for demasiado invasor.
One hundred knife wounds goes beyond normal patriotic zeal.
Cem golpes de faca vai além de normal zelo patriótico.
Above all, Major Grau, not too much zeal.
Acima de tudo, major, não demonstre muito zelo.
Too much zeal can be as bad as too little, Simon.
Zelo excessivo pode ser tão prejudicial como a negligência.
With fire, my brothers, we have purified all that lives with our zeal... and we shall continue with our work.
Com fogo, meus irmãos, purificámos todos os seres vivos com o nosso fervor, e continuaremos com o nosso trabalho.
Wait for the return of some zeal.
- Pelo menos espera por ajuda. - Não preciso.
I got enough zeal to ride in town and keep the peace.
- Tenho forças para ir à cidade.
I got you something. It'll give you real zeal.
- Algo maravilhoso, vê que vitalidade.
Damn, I hope that gives me some zeal, because that is terrible.
Espero que sirva para dar-me força porque tem um gosto nojento.
Because, in your simple-minded zeal, you could all be burned as heretics.
Porque, no vosso zelo simplório, podem ser todos queimados, acusados de heresia.
You're ridiculous with your inflexible loyalty and missionary zeal.
Você é ridículo com sua lealdade inflexível e zelo missionário.
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
Assim que, com típico fervor vitoriano, dedicou-se à tarefa.
It had fear of the Germans, patriotism and communist zeal.
Havia medo dos alemães, patriotismo e zelo comunista.
But all too often you have acted with excessive zeal and...
Mas muito frequentemente agiu com excesso de zelo e...
We all admire your zeal in defending your fellow Australians, Maj. Thomas... but intemperate speech and wild accusations do not further your cause.
Admiramos o seu zelo em defender os seus colegas australianos, major Thomas mas discursos destemperados e acusações selvagens não ajudarão a sua causa.
But which to us summon up face a _ er face, full of honesty and goodness, zeal and vigour and intellectual promise.
Mas que para nós convocam rosto após rosto, cheio de honestidade e bondade, zelo e vigor, e promessa intelectual.
After a most unpleasant altercation, I withdrew my hypothesis that similar persuasion had contributed towards this excess of religious zeal.
Depois de uma desagradável altercação, deduzi que uma persuasão similar... teria contribuído para este excesso de zelo religioso.
- But wherein is he dangerous? Verily thy state, my liege, is firm ; by graciousness, zeal, bounty, thou hast won the filial love of all thy slaves but thou thyself dost know
- Então... por que ele é perigoso? zelo e generosidade Conquistaste o coração de teus servos.
Basmanov, thou, and ye, my friends, on the grave's brink I pray you to serve my son with zeal and rectitude!
Meus amigos... Diante da tumba eu imploro Meus amigos...
The theatrical zeal in the veins.
O fervor teatral nas veias.
I hope your zeal to win this trip hasn't affected your judgment.
Espero que a viagem não lhe tenha afectado o raciocínio.
I hope you will use the same zeal that you did in the Stargazer court martial.
Phillipa, espero que use o mesmo zelo que usou no Tribunal Marcial da Stargazer.
I appreciate your zeal in this matter, Dick, but it's totally out of the question.
- Não. Grato pelo seu fervor, - mas está fora de questão.
Then you were a young man bristling with passion and zeal yet wise enough to understand that your people needed peace to ensure their future.
Então era um homem jovem, transbordante de paixão e entusiasmo, mas com sentido para entender que seu povo necessitava paz para seu futuro.
We were too rash in our zeal to crack the case.
Estávamos com muita pressa no nosso zelo para quebrar o caso.
In his patriotic zeal, Mr. Perkins will level the playing field for us.
Com o seu zelo patriota, o Sr. Perkins vai limpar-nos o campo.
The ship you want is the Zeal.
O que vocês querem é o Zeal.
It will make him say that your lack of zeal is owing to jealousy.
Que o teu desleixo se deve ao ciúme.
A sickness fed by a zeal the like of which you or I will never know.
Uma doença alimentada por um zelo que nós jamais conheceremos.
No. His zeal remains excessive.
Não, o seu zelo mantém-se excessivo.
In your zeal to aid your neighbor, you stepped into one of my traps.
O teu zelo por ajudar o teu bairro fez-te cair numa armadilha minha.
I shall re-double my zeal.
Hei-de redobrar o meu zelo.
Even Helmer has acquired new zeal.
Até Helmer mostra zelo redobrado.
Hitler sympathised with the revolutionary zeal of Rohm and his Storm Troopers, but by the summer of 1934 he knew that their power had to be curbed - and not just curbed to please the army.
Para o Freikorps, que festejou em Munique após a supressão da Raterepublik, os judeus foram bodes expiatórios convenientes, sendo culpados por todos os males do país. E o Freikorps teve o apoio de oficiais de ala direita do exército regular, como o capitão Ernst Röhm, um homem com uma filosofia simples.
She leaves her warm bed in the cold dawn to rush there, full of zeal and loyalty.
Ela sai do calor da sua cama para o frio da madrugada para ir lá, cheia de zelo e lealdade.