A dream come true traduction Russe
272 traduction parallèle
Well, here's a story of such a dream come true.
Эта история как раз о том, как сбылась такая мечта.
It's like a dream come true.
Это сон, ставший явью!
A dream come true, honey.
Сон стал явью, милая.
For me, it's like a dream come true.
Для меня это как исполнение мечты.
Yeah, it's a dream come true. It is!
Это ломает все мои представления о добре и зле.
I know it sounds like a dream come true.
Я знаю, звучит так, как будто мечта осуществилась.
Anya, you're a dream come true
Аня, будь всегда такой!
You are a dream come true,
Ты моя сбывшаяся мечта. Ладно, из машины!
It's like a dream come true.
Я даже не знаю что сказать.
Coop has made a dream come true for that brave little...
Похоже, что благодаря Куперу мечта мальчика...
It's a dream come true for any cook.
Предел мечтаний для любой хозяйки.
Later that week, Kevin experienced a dream come true.
Через неделю мечта Кевина сбылась.
This is a dream come true.
Я прямо как в сказке!
He's a dream come true, right till the bitter end.
Его мечта осуществляется, вплоть до горького конца.
I kept thinking that it felt like a dream come true.
Я думала о том, что сбылась моя мечта.
It's like a dream come true
Это было как сон, который вдруг стал явью.
It's a dream come true.
Мечта сбывается.
AHH... IT'S LIKE A DREAM COME TRUE.
Словно фантазии стали реальностью.
I OVERHEARD YOU TELLING YOUR FRIENDS THAT IT WAS LIKE A DREAM COME TRUE BEING HERE WITH ALL THESE HOT AND HORNY GUYS.
Я слышал, как вы сказали своим друзьям, что тут как будто ваши фантазии стали реальностью, вокруг все эти горячие возбуждённые парни.
Mm, it's a dream come true.
Мечта во плоти.
This was a dream come true?
Что тут мечта сбылась?
Seems a small price to pay for a dream come true.
Не слишком дорогая плата за воплощение мечты в реальность.
♪... a dream come true...
#... a dream come true...
Like a dream come true, Yvette.
- Я мечтаю об этом давно, Ивет.
It'd be a dream come true.
Это было бы сбывшейся мечтой.
It's a dream come true.
Это словно сон наяву.
It's a dream come true.
Мечты сбываются!
Having me serve you must be a dream come true.
Я прислуживаю тебе, похоже на сбывшуюся мечту.
Yeah, it's a dream come true.
Да, ожившая мечта.
Being a Bulldog is a dream come true, but you're in the pressure cooker now.
Быть Бульдогом - осуществленная мечта, но ты теперь под прессом.
Do you believe that what you dream the first night you sleep in a new house will come true?
Ты веришь, что сны, которые снятся в первую ночь на новом месте, сбываются?
A wonderful dream come true.
Как будто моя самая сокровенная мечта воплотилась в жизнь.
There's a Never Land waiting for you. Where all your happy dreams come true. Every dream that you dream will come true.
Полетишь ты почти что к Луне, как будто ты летишь во сне в этой доброй ночной тишине "
Yours was a dream of the future come true.
Вы ведь сами мечтали о прекрасном будущем.
But they say if you dream a thing more than once, it's sure to come true ;
Но, говорят, если видишь один и тот же сон больше одного раза он обязательно сбудется.
- A dream that won't come true.
Но к сожалению, только в мечтах.
His hands were all wrinkled up... [man] Did you think a dream like this could come true?
Руки были сморщены... Как думаете, подобная мечта может стать реальностью?
# # the dream will come true # every dream # # has a name # # and names tell your story # ? # this song is your dream?
# # и сон станет явью # у каждого сна # # есть имя # # и имена рассказывают тебе истории # # эта песня твой сон # # а ты оператор этого сна #
- A boyhood dream come true.
- Мечта детства сбылась.
They want to make your dream come true as long as it doesn't involve a miracle cure or something.
То есть, осуществить твою мечту, если только она не заключается в чудесном исцелении!
Building a new vessel from scratch- - that's an engineer's dream come true.
Постройка нового судна с нуля - мечта инженера, готовая сбыться.
It would be, like, a dream come true.
Исполнится моя мечта.
- He sounds like a dream come true.
- Он хороший парень.
All and two have sacrificed their life in order to realize their dream... And the possibility to see a day this dream to come true itself is vanished under my eyes.
то получишь ненужные травмы.
And there's no time or place like it. If you've got a dream, this is the place to make that dream come true.
которую вы хотите осуществить.
It's her dream come true, diving into a big pile of girls.
Она будет окружена девушками.
Not exactly a'Dream Come True'?
Не совсем "Мечты сбываются"?
The Bedouins believe your dream will come true... if you whisper it into a sheep's ear first thing after you wake up.
Бедуины считают, что если ты хочешь, чтобы сбылась твоя мечта, ты должен прошептать ее на ухо овце сразу, как проснешься.
There's a dream in your head that will never come true. There's a stickiness all over and it didn't come from you.
и оно не твое.
I'm in Rome at the moment... " In Rome! "... making a dream of Elsa's come true.
Я отправился в Рим, чтобы воплотить одну мечту Эльзы.
Hey, she'd never even thought about kids, but it was a dream of mine, and she's in the business of making people's dreams come true, until she co-opts and makes them her own.
Да. Она же хорошо умеет исполнять чужие мечты, пока они не становятся ее собственными.