A holiday traduction Russe
1,556 traduction parallèle
No, a birthday's like a holiday.
Нет, День Рождения - это праздник.
Taking a holiday?
- Значит, едете в отпуск?
It's not a holiday.
И не праздник.
A holiday will do you the world.
Выходной тебя успокоит.
That's your idea of a holiday, a leper colony?
И это твоя идея, каникулы в лепрозории?
We had a holiday booked.
У нас был запланирован отпуск.
- In a holiday?
- Собрались в отпуск?
While we're here, would you recommend a holiday, Spartacus?
Пока мы здесь, не порекомендуешь ли поехать куда-нибудь отдохнуть, Спартак?
Bad guys taking a holiday too?
Плохие парни ведь тоже празднуют?
Well, such a holiday.
- Ну такой праздник.
A holiday village!
Дачи для богатых!
Having a holiday.
Провожу выходные.
Is a holiday where once a year the blue-collar man gets to go into the home of the white-collar man, eat his food, sleep in his bed and fuck his shit up.
Праздники когда раз в год "синий воротничок" приходит в гости к "белому воротничку", есть его еду спит в его кровати и порти его дерьмо.
"Do you sometimes have a drink to celebrate" "a special occasion or mark a holiday?"
Ты когда-нибудь принимала алкоголь, чтобы отпраздновать какое-нибудь особенное событие или отметить праздник?
- Or else it's not a holiday. - Okay.
Иначе это уже будет не Феррагосто.
A holiday.
На каникулах.
Then for a holiday?
- А что на праздник?
Yes, a holiday, a long holiday.
- Да. - И это будет очень долгий праздник.
Said she was taking the kids to Boston for a holiday.
Она сказала, что свозит детей на праздники в Бостон.
There's joy everywhere, like a holiday morning.
Всюду радость, как праздничное утро.
Crime doesn't take a holiday, And neither do I.
У преступников нет праздников, и у меня тоже.
- [thinks] but crime doesn't take a holiday. And neither do I.
И всё же у преступников нет выходных, и у меня тоже.
When I combine the DNA of Santa Claus und Frosty the Snowman, I will create a holiday character so alluring, no child alive will ever again fail to enjoy Christmas.
Когда я соединю ДНК Санта Клауса унд Снеговика Фрости Я создам такого очаровательного праздничного героя, что ни один из живущих детей никогда больше не разочаруется в Рождестве.
You deserve a medal or a holiday... or at least a cuddle from somebody.
Ты заслуживаешь медаль или отпуск или хотя бы крепкие объятья от кого-то.
- Today's a holiday!
- Сегодня же праздник!
Like a holiday souvenir!
Как рождественский подарок!
Didn't you catch Every Day's a Holiday?
Разве вы не видели "Каждый день - праздник"?
A rental shop in Minato-ku. But the line owner is on holiday on Christmas Island.
Числится за магазином видео-проката в Минато. на острове Рождества.
- We've come for a little holiday.
- Мы сюда приехали в отпуск.
It's a national holiday.
Сегодня национальный праздник.
All birthdays and Christmases and two weeks holiday a year.
Все эти дни рождения и празднования Рождества, двухнедельный отпуск раз в год...
Hope you're having a great holiday... at Blue Sky Park.
Надеюсь, вы хорошо проводите время в Блю Скай Парк?
No, I'm buying a wee holiday place in Devon for Sandy and the weans here. Nothing too fancy.
Heт, я пoкyпaю мaлeнький зaгopoдний дoмик в Дeйвoнe для Cэнди и eгo peбятишeк.
It's been over a year since we went on holiday
Мы больше года не отдыхали вместе.
It'd been a long time since I'd been to the city and the holiday spirit was in the air.
Я долго ходила по городу и дух праздника витал в воздухе.
That thanksgiving is a family holiday,
День Благодарения - это семейный праздник.
As the end of another holiday draws near, I'd like to take a moment To list all the things I'm thankful for.
В конце уходящего праздника, я хотела бы задержаться на мгновение, чтобы составить список вещей, за которые я благодарна.
But our Laura was most anxious not to leave you on your own for the holiday. I have a proposal.
Но Лора очень волновалась, как бы ты не осталась в праздник одна.
"Have a great holiday " and a happy neuter year.
— частливого – ождества и Ќового года.
Now listen, a lot of, in the current financial crisis, a lot of people won't be going on holiday next year to the Caribbean, or indeed anywhere even remotely exotic.
А сейчас послушайте при теперешнем финансовом кризисе, многие не смогут поехать в отпуск на следующий год. на Карибы, или еще, куда нибудь в еще более экзотичное место.
( Jeremy ) 0n tonight's holiday program, we go to San Francisco in California, we have a night out in Reno, Nevada, and we end up on the salt flats of Bonneville.
Русские субтитры от MadIvan ( под редакцией Стинга и Махи ) В сегодняшней праздничной программе мы отправимся в Сан-Франциско в Калифорнии, проведем ночь в Рино, Неваде, и закончим на соляных пустынях Бонневиля.
Jane took her family on holiday, while Hawking went on a working trip to Switzerland alone.
Джейн забрала семью на выходные, а Хокинг у это время отправился в деловую поездку в Швейцарию один.
You lead the life you live. You think you can just go on a little Roman holiday and they wouldn't notice?
Думаешь, можно просто устроить себе римские каникулы и они не заметят?
To be fair to Mr. Holiday, Mr. Ferris Mr. Hoffman never told us this would be such a big deal.
По справедливости, М-р. Феррис м-р Хоффман никогда нам не сообщил, что это настолько важно.
Good day, Mrs.Pahlevi, there's a story in the New Review about life in Iran, about how hot it gets there, and how you, like most Persians, like to holiday on the Caspian coast.
Добрый день, фрау Пехлеви Вы рассказываете о своём родном Иране, что летом там очень жарко, и Вы, как и большинство иранцев, отправляетесь со своей семьёй на Каспийское море.
This is not a holiday camp.
Вы тут не на каникулах
( HESITANTLY ) I'm here on a spontaneous holiday.
А я тут... В спонтанном отпуске.
It was like a little holiday with Hitler.
Это был как маленький отпуск с Гитлером.
I want to spend a brief holiday caressed by the sea breezes.
Я хотел бы провести выходные, наслаждаясь мягкой волной.
A bit too much holiday cheer, I'm afraid.
Боюсь, слишком много тостов в честь праздника.
He was having too much holiday cheer seven days a week.
Он отмечал праздники семь дней в неделю.