Accuse traduction Russe
1,140 traduction parallèle
You can't accuse them just like that.
Ты не можешь обвинить их просто так.
Well, I'll have to accuse you of something.
Что же, мне придется обвинить тебя кое в чем.
Avoid this war. Once he has Father... he'll accuse me of treason and attack.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
It's a serious offense to accuse a High Priest of treachery.
Вы серьезно хотите обвинить Первосвященника в измене?
I could accuse Heaven's injustice or exceptional atmospheric conditions but I prefer to attribute my failure to my own stupidity.
Можно проклинать несправедливость небес или особые погодные условия. Но, боюсь, что виной моего поражения стала моя собственная глупость, недостаток здравого смысла.
He used to accuse her of holding out.
Знал, что она утаивает от него много денег
Set to accuse you, Cissie, of drowning.
Чтобы обвинить тебя, Сисси, в утоплении.
Toni9ht I won't accuse you of anythin9
Сегодня я не виню тебя ни в чем
I was covered in blood and I thought the police would accuse me.
Я был весь в крови и испугался, что обвинят меня.
Some accuse him of the crime. They would be ready to hunt him.
Мужики обвиняют его в убийстве, хотят устроить ему засаду.
Someone has a good day at the tables... and you accuse them of illegal activities?
У кого-то был очень удачный день за игровым столом, и вы его сразу обвиняете в незаконной деятельности?
I do not understand for what reason the jury did not accuse Inglethorp.
Не понимаю, почему жюри не назвало Инглторпа.
What I was saying was, I wasn't trying to accuse you of anything.
Я хотел сказать, что я ни в чем не пытаюсь тебя обвинить.
Ordinarily a woman will accuse anyone in the world except her husband.
- Гастингс, друг мой, что-нибудь для вас? - Да, конечно. Спасибо.
But after tonight, no one can ever accuse us again of failing to come up with something to take her place.
Но после сегодняшней программы никто не посмеет обвинить нас в том, что мы не знаем, чем ее можно заменить..
"How can you accuse her of treason?"
"Как Вы можете обвинять ее в измене?"
For a year his former violence my daughter Is it his that you do not accuse?
Год назад он изнасиловал ее.
When doing not occur any matter Madame, we will not accuse him
Сеньора тебя не сдаст полиции, ясно?
You do not rush her to walk, accuse you two You intrude me personal Yin right, and you connive her
Сеньор, если вы не уйдете, я подам в суд за вторжение в личную жизнь и соучастие!
You do not help me, I will accuse her still
С тобой или без тебя, но я подам на нее в суд.
Accuse her and have purchased two Jing Yuan
Пригрози им тем, что выдашь инспекторов, которым платит Андреа.
As painful as it is to accuse my colleagues of such reprehensible behaviour it is the only conclusion I could come to.
Кaк бы мнe ни былo бoльнo oбвинять мoиx кoллeг в cтoль пpeдocудитeльнoм пoвeдeнии этo eдинcтвeнный вывoд, кoтopый я мoгу сдeлaть.
Fearing for his security, the murderer tried to accuse Dr. Martin Pritchard, putting on the stage of the crime the bottle of insulin.
Убийца так сильно опасается за свою безопасность, что указывает на доктора Мартина Причарда, положив на место преступления флакон, содержащий инсулин.
You don't just harass his friends. You accuse him of murder.
Вы не только беспокоите его друзей, но Вы и обвиняете его в убийстве!
- I accuse no one... yet.
Я никого не обвиняю. Пока.
You were about to accuse this other woman of the murder, I believe?
Если не ошибаюсь, вы как раз собирались обвинить другую женщину в убийстве вашего мужа?
You would dare to accuse me of stealing?
Вы смеете обвинять меня в воровстве?
I accuse Dr. Roberto Miranda... of overseeing and approving systematic beatings... and the use of electric shock on Paulina Lorca.
Я обвиняю доктора Роберто Миранду в том, что он наблюдал и одобрял систематическое избиение и пытку током Паулины Лорка.
And in addition, I accuse Dr. Miranda... of raping Paulina Lorca on fourteen separate occasions... each time playing Schubert's "Death and the Maiden"... on a wobbly turntable over cheap speakers.
И еще я обвиняю доктора Миранду в 14-ти случаях изнасилования Паулины Лорки при различных обстоятельствах, каждый раз под аккомпанемент пластинки "Смерть и дева" Шуберта на раздолбанном проигрывателе с дешевым усилителем.
Now let them try to accuse me of greed.
Кто теперь обвинит меня в жадности?
You don't accuse somebody of stock manipulation on a hunch!
Интуиция не повод для обвинений.
Then why does the lady accuse him?
Так почему эта леди его обвиняет?
Don't get me wrong, I don't mean to accuse anyone personally,
Не поймите меня превратно, я не думаю обвинять кого-то конкретного.
Bulder doesn ´ t want to falsely accuse anyone.
Буллер не хочет никого обвинять без причины.
To accuse me...
Обвиняя меня...
You accuse him only of being the son of Mr Darcy's steward, which he informed me of himself.
Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом.
- What can you accuse him of?
- В чем вы его упрекаете?
My Lord Boterel I accuse you... and name you murderer of Sister Hilaria.
Милорд Ботрель, я обвиняю вас... и называю убийцей сестры Хиларии
Now, we cannot expect the witch to accuse herself, can we?
Итак, от ведьмы нельзя ожидать, что она начнет обвинять себя, не так ли?
When you accuse him of conspiracy, you start to sound a little odd.
Твои обвинения против него в укрывательстве звучат странно.
They accuse us of having abandoned the conventions of western democracy, and of being dictatorial materialists.
Они обвиняют нас в несогласии с западно-демократической конвенцией... Признавая нас сугубыми материалистами.
I suppose that you could accuse me of squandering something that I should treasure.
Полагаю вы обвините меня в расточительстве того, что я должен беречь.
- It is going to be a golden opportunity if you ask me, for the Tripp sisters to accuse whom they do not like.
И поэтому воспользуюсь этим. Это блестящая возможность для сестер Трип обвинить людей, которые им не нравятся.
Always ready to accuse, to blame the other part for own.
Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах?
It's just her, to accuse me of murder.
В ее стиле обвинить меня в убийстве.
Nor will you accuse Prior Robert of pride and envy.
И не будешь обвинять приора Роберта в гордыне и зависти
He cannot accuse me
Он не может обвинить меня
He won't accuse you of more than is your due.
Он не обвинит тебя в том, чего ты не делал
If we accuse Columbanus, we cause a scandal that will smirch not just our Abbey but the whole Benedictine Order.
Если мы обвиним Колумбануса, мы устроим скандал, который запятнает не только наше аббатство, но весь Бенедиктинский орден
She'll probably accuse us of having another fight, of behaving like children, but I can handle that.
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
[Courtois] Gentlemen, you've heard the Maitre Pincheon accuse my client, Valliere... this honest and gentle farmer... of the savage murder of a man he believed to be his wife's lover.
Яйца ему оторву! Вам помочь?